فَخَسَفْنَا بِهٖ وَبِدَارِهِ الْاَرْضَ ۗفَمَا كَانَ لَهٗ مِنْ فِئَةٍ يَّنْصُرُوْنَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۖوَمَا كَانَ مِنَ الْمُنْتَصِرِيْنَ ٨١
- fakhasafnā
- فَخَسَفْنَا
- অতঃপর ধ্বসিয়ে দিলাম আমরা
- bihi
- بِهِۦ
- সহ তাকে
- wabidārihi
- وَبِدَارِهِ
- ও সহ তার ঘর (অর্থাৎ তার প্রাসাদ)
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- জমীনে
- famā
- فَمَا
- তখন না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- lahu
- لَهُۥ
- জন্যে তার
- min
- مِن
- কোনো
- fi-atin
- فِئَةٍ
- দল
- yanṣurūnahu
- يَنصُرُونَهُۥ
- তারা সাহায্য করবে তাকে
- min
- مِن
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- wamā
- وَمَا
- আর না
- kāna
- كَانَ
- সে ছিলো
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-muntaṣirīna
- ٱلْمُنتَصِرِينَ
- আত্মরক্ষায় সক্ষমদের
অতঃপর আমি ভূগর্ভে প্রোথিত করলাম কারূনকে ও তার প্রাসাদকে। আল্লাহর ব্যতীত তাকে সাহায্য করার কোন দল ছিল না, আর সে নিজেও নিজেকে রক্ষা করতে পারল না। ([২৮] আল কাসাস: ৮১)ব্যাখ্যা
وَاَصْبَحَ الَّذِيْنَ تَمَنَّوْا مَكَانَهٗ بِالْاَمْسِ يَقُوْلُوْنَ وَيْكَاَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُۚ لَوْلَآ اَنْ مَّنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۗوَيْكَاَنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ ٨٢
- wa-aṣbaḥa
- وَأَصْبَحَ
- এবং সকাল হলো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা (তাদের)
- tamannaw
- تَمَنَّوْا۟
- কামনা করেছিলো
- makānahu
- مَكَانَهُۥ
- তার মতো হওয়ার
- bil-amsi
- بِٱلْأَمْسِ
- গতকালকে
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলতে লাগলো (আজ)
- wayka-anna
- وَيْكَأَنَّ
- "বড়ই পরিতাপ নিশ্চয়ই (আমরা ভুলে গিয়েছিলাম)
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yabsuṭu
- يَبْسُطُ
- সম্প্রসারিত করেন
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- জীবিকা
- liman
- لِمَن
- (তার) জন্যে যাকে
- yashāu
- يَشَآءُ
- তিনি ইচ্ছে করেন
- min
- مِنْ
- মধ্য হ'তে
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦ
- দাসদের তাঁর
- wayaqdiru
- وَيَقْدِرُۖ
- আর পরিমিত দেন (যাকে চান)
- lawlā
- لَوْلَآ
- যদি না
- an
- أَن
- যে
- manna
- مَّنَّ
- অনুগ্রহ করতেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- উপর আমাদের
- lakhasafa
- لَخَسَفَ
- অবশ্যই ধসিয়ে দিতেন
- binā
- بِنَاۖ
- সহ আমাদের (মাটিতে)
- wayka-annahu
- وَيْكَأَنَّهُۥ
- বড়ই পরিতাপ নিশ্চয়ই সে বিষয়ে (আমরা ভুলে গিয়েছিলাম)
- lā
- لَا
- না
- yuf'liḥu
- يُفْلِحُ
- সফল হয়
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- কাফিররা"
গতকাল যারা তার মর্যাদার ন্যায় কামনা করেছিল তারা সকলে বলতে লাগল, ‘হায়, আল্লাহ তাঁর বান্দাদের যার জন্য ইচ্ছে রিযক বর্ধিত করেন আর যার জন্য ইচ্ছে হ্রাস করেন। আল্লাহ যদি আমাদের প্রতি অনুগ্রহ না করতেন তবে তিনি আমাদেরকেও ভূগর্ভে প্রোথিত করে দিতেন। হায়! অবিশ্বাসীরা সাফল্যমন্ডিত হয় না। ([২৮] আল কাসাস: ৮২)ব্যাখ্যা
تِلْكَ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِيْنَ لَا يُرِيْدُوْنَ عُلُوًّا فِى الْاَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۗوَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ ٨٣
- til'ka
- تِلْكَ
- এই
- l-dāru
- ٱلدَّارُ
- ঘর
- l-ākhiratu
- ٱلْءَاخِرَةُ
- আখেরাতের
- najʿaluhā
- نَجْعَلُهَا
- আমরা রেখেছি তা
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- (তাদের) জন্যে যারা
- lā
- لَا
- না
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- চায়
- ʿuluwwan
- عُلُوًّا
- ঔদ্ধত্য
- fī
- فِى
- উপর
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- walā
- وَلَا
- আর না
- fasādan
- فَسَادًاۚ
- বিপর্যয় (সৃষ্টি করে)
- wal-ʿāqibatu
- وَٱلْعَٰقِبَةُ
- (শুভ) পরিণাম
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- জন্যে মুত্তাক্বীদের
সেই আখিরাতের ঘর আমি তাদের জন্য করেছি যারা পৃথিবীর বুকে ঔদ্ধত্য প্রকাশ ও বিপর্যয় সৃষ্টি করতে চায় না। শুভ পরিণাম আল্লাহভীরুদের জন্য। ([২৮] আল কাসাস: ৮৩)ব্যাখ্যা
مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٨٤
- man
- مَن
- যে
- jāa
- جَآءَ
- আসবে
- bil-ḥasanati
- بِٱلْحَسَنَةِ
- নিয়ে সৎকর্ম
- falahu
- فَلَهُۥ
- অতঃপর জন্যে তার (রয়েছে)
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম (প্রতিদান)
- min'hā
- مِّنْهَاۖ
- তা অপেক্ষা (বেশী)
- waman
- وَمَن
- আর যে
- jāa
- جَآءَ
- আসবে
- bil-sayi-ati
- بِٱلسَّيِّئَةِ
- নিয়ে মন্দকর্ম
- falā
- فَلَا
- অতঃপর না
- yuj'zā
- يُجْزَى
- প্রতিফল দেয়া হবে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- করেছে
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- মন্দকর্মসমূহ
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- mā
- مَا
- যা
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- তারা কাজ করতো
যে কেউ সৎকর্ম নিয়ে হাজির হবে তার জন্য আছে আরো উত্তম প্রতিদান। আর যে মন্দ কাজ নিয়ে হাজির হবে তাহলে যারা মন্দকর্ম করে তাদেরকে তাদের কাজ অনুপাতেই শাস্তি দেয়া হবে। ([২৮] আল কাসাস: ৮৪)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْ فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لَرَاۤدُّكَ اِلٰى مَعَادٍ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ مَنْ جَاۤءَ بِالْهُدٰى وَمَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٨٥
- inna
- إِنَّ
- (হে নাবী) নিশ্চয়ই
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- faraḍa
- فَرَضَ
- ফরজ করেছেন
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- উপর তোমার
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- (এই) কুরআন
- larādduka
- لَرَآدُّكَ
- অবশ্যই তোমাকে ফিরিয়ে আনবেন
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- maʿādin
- مَعَادٍۚ
- প্রত্যাবর্তনস্হলের
- qul
- قُل
- বলো
- rabbī
- رَّبِّىٓ
- "আমার রব
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- খুব জানেন
- man
- مَن
- কে
- jāa
- جَآءَ
- এসেছে
- bil-hudā
- بِٱلْهُدَىٰ
- নিয়ে সৎপথের নির্দেশ
- waman
- وَمَنْ
- আর কে
- huwa
- هُوَ
- সে
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- বিভ্রান্তির
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- সুস্পষ্ট"
যিনি তোমার প্রতি কুরআন বিধিবদ্ধ করেছেন তিনি অবশ্যই তোমাকে মূলভূমিতে (মাক্কায়) ফিরিয়ে আনবেন। বল, আমার প্রতিপালক ভাল করেই জানেন কে সৎপথের নির্দেশ নিয়ে এসেছে আর কে আছে সুস্পষ্ট গুমরাহীতে। ([২৮] আল কাসাস: ৮৫)ব্যাখ্যা
وَمَا كُنْتَ تَرْجُوْٓا اَنْ يُّلْقٰٓى اِلَيْكَ الْكِتٰبُ اِلَّا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُوْنَنَّ ظَهِيْرًا لِّلْكٰفِرِيْنَ ۖ ٨٦
- wamā
- وَمَا
- আর না
- kunta
- كُنتَ
- তুমি ছিলে
- tarjū
- تَرْجُوٓا۟
- তুমি আশা করতে
- an
- أَن
- যে
- yul'qā
- يُلْقَىٰٓ
- অবতীর্ণ করা হবে
- ilayka
- إِلَيْكَ
- প্রতি তোমার
- l-kitābu
- ٱلْكِتَٰبُ
- কিতাব
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু (এটা মাত্র)
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- অনুগ্রহ
- min
- مِّن
- পক্ষ হ'তে
- rabbika
- رَّبِّكَۖ
- তোমার রবের
- falā
- فَلَا
- সুতরাং না
- takūnanna
- تَكُونَنَّ
- তুমি কখনও হয়ো
- ẓahīran
- ظَهِيرًا
- সাহায্যকারী
- lil'kāfirīna
- لِّلْكَٰفِرِينَ
- জন্যে কাফেরদের
তুমি তো প্রত্যাশা করনি যে, তোমার প্রতি কিতাব অবতীর্ণ করা হবে। এটা তোমার প্রতিপালকের রহমত বিশেষ। কাজেই তুমি কক্ষনো কাফিরদের সমর্থনকারী হয়ো না। ([২৮] আল কাসাস: ৮৬)ব্যাখ্যা
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ بَعْدَ اِذْ اُنْزِلَتْ اِلَيْكَ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ۚ ٨٧
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yaṣuddunnaka
- يَصُدُّنَّكَ
- তোমাকে কিছুতেই (যেন) ফিরিয়ে রাখতে পারে
- ʿan
- عَنْ
- হ'তে
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- আয়াত
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- baʿda
- بَعْدَ
- এরপর
- idh
- إِذْ
- যখন
- unzilat
- أُنزِلَتْ
- অবতীর্ণ করা হয়েছে
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- প্রতি তোমার
- wa-ud'ʿu
- وَٱدْعُ
- আর আহবান করো
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- rabbika
- رَبِّكَۖ
- তোমার রবের
- walā
- وَلَا
- এবং না
- takūnanna
- تَكُونَنَّ
- তুমি কিছুতেই হয়ো
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- মুশরিকদের
তোমার প্রতি আল্লাহর আয়াত নাযিল হওয়ার পর তারা যেন তোমাকে তাত্থেকে কক্ষনো বিমুখ না করতে পারে। তুমি তোমার প্রতিপালকের দিকে আহবান জানাও, আর কিছুতেই মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। ([২৮] আল কাসাস: ৮৭)ব্যাখ্যা
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجْهَهٗ ۗ لَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ ٨٨
- walā
- وَلَا
- আর না
- tadʿu
- تَدْعُ
- ডেকো
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- উপাস্যকে
- ākhara
- ءَاخَرَۘ
- অন্য কোনো
- lā
- لَآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- কোনো ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۚ
- তিনি
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেকটি
- shayin
- شَىْءٍ
- বস্তু
- hālikun
- هَالِكٌ
- ধ্বংসশীল
- illā
- إِلَّا
- ব্যতীত
- wajhahu
- وَجْهَهُۥۚ
- তাঁর সত্ত্বা (চেহারা)
- lahu
- لَهُ
- জন্যে তাঁরই
- l-ḥuk'mu
- ٱلْحُكْمُ
- বিধান
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- আর দিকে তাঁরই
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- প্রত্যাবর্তিত হবে তোমরা
আল্লাহর সঙ্গে অন্য কোন ইলাহকে ডেকো না, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তাঁর (সত্তা) ছাড়া সকল কিছুই ধ্বংসশীল। বিধান তাঁরই, আর তাঁর কাছেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে। ([২৮] আল কাসাস: ৮৮)ব্যাখ্যা