কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ৮৭
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 87
আল কাসাস [২৮]: ৮৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ بَعْدَ اِذْ اُنْزِلَتْ اِلَيْكَ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ۚ (القصص : ٢٨)
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- এবং না
- yaṣuddunnaka
- يَصُدُّنَّكَ
- avert you
- তোমাকে কিছুতেই (যেন) ফিরিয়ে রাখতে পারে
- ʿan
- عَنْ
- from
- হ'তে
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Verses
- আয়াত
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- এরপর
- idh
- إِذْ
- [when]
- যখন
- unzilat
- أُنزِلَتْ
- they have been revealed
- অবতীর্ণ করা হয়েছে
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- to you
- প্রতি তোমার
- wa-ud'ʿu
- وَٱدْعُ
- And invite (people)
- আর আহবান করো
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- দিকে
- rabbika
- رَبِّكَۖ
- your Lord
- তোমার রবের
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- এবং না
- takūnanna
- تَكُونَنَّ
- be
- তুমি কিছুতেই হয়ো
- mina
- مِنَ
- of
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- মুশরিকদের
Transliteration:
Wa laa yasuddunnaka 'an Aayaatil laahi ba'da iz unzilat ilaika wad'u ilaa Rabbika wa laa takonanna minal mushrikeen(QS. al-Q̈aṣaṣ:87)
English Sahih International:
And never let them avert you from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah. (QS. Al-Qasas, Ayah ৮৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমার প্রতি আল্লাহর আয়াত নাযিল হওয়ার পর তারা যেন তোমাকে তাত্থেকে কক্ষনো বিমুখ না করতে পারে। তুমি তোমার প্রতিপালকের দিকে আহবান জানাও, আর কিছুতেই মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। (আল কাসাস, আয়াত ৮৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমার প্রতি আল্লাহর আয়াত অবতীর্ণ করার পর ওরা যেন তোমাকে কিছুতেই সেগুলি হতে বিমুখ না করে ফেলে।[১] তুমি তোমার প্রতিপালকের দিকে আহবান কর এবং কিছুতেই অংশীবাদীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।
[১] অর্থাৎ, কাফেরদের কথা-বার্তা, তাদের অত্যাচার উৎপীড়ন, দাওয়াত ও তবলীগের রাস্তায় তাদের বাধা দান যেন তোমাকে কুরআন পাঠ ও তার বাণী প্রচারের পথে বাধা সৃষ্টি না করে। বরং তুমি পরিপূর্ণ একাগ্রতা ও একনিষ্ঠতার সাথে কাজ করে যাও।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আপনার প্রতি আল্লাহ্র আয়াত নাযিল হওয়ার পর তারা যেন কিছুতেই আপনাকে সেগুলো থেকে বিরত না করে। আপনি আপনার রব-এর দিকে ডাকুন এবং কিছুতেই মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হবেন না [১]।
[১] অর্থাৎ আল্লাহ্ যখন না চাইতেই তোমাদের এ নেয়ামত দান করেছেন তখন তোমাদের কর্তব্য হচ্ছে, তোমাদের সমস্ত শক্তি ও শ্রম এর পতাকা বহন করা এবং এর প্রচার ও প্রসারের কাজে ব্যয় করবে এ কাজে ত্রুটি ও গাফলতি করার মানে হবে তোমরা সত্যের পরিবর্তে সত্য অস্বীকারকারীদেরকে সাহায্য করেছো। এর অর্থ এ নয়, নাউযুবিল্লাহ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের এ ধরনের কোন ভুলের আশংকা ছিল। বরং এভাবে আল্লাহ্ কাফেরদেরকে শুনিয়ে শুনিয়ে নিজের নবীকে এ হিদায়াত দান করছেন যে, এদের শোরগোল ও বিরোধিতা সত্ত্বেও আপনি নিজের কাজ করে যান এবং আপনার এ দাওয়াতের ফলে সত্যের দুশমনরা তাদের জাতীয় স্বাৰ্থ বিঘ্নিত হবার যেসব আশংকা প্ৰকাশ করে তার পরোয়া করার কোন প্রয়োজন নেই।
Tafsir Bayaan Foundation
আর আল্লাহর আয়াতসমূহ তোমার প্রতি নাযিল হওয়ার পর তারা যেন তোমাকে তা থেকে বিরত রাখতে না পারে, তোমার রবের প্রতি তুমি আহবান কর এবং তুমি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।
Muhiuddin Khan
কাফেররা যেন আপনাকে আল্লাহর আয়াত থেকে বিমুখ না করে সেগুলো আপনার প্রতি অবর্তীর্ণ হওয়ার পর আপনি আপনার পালনকর্তার প্রতি দাওয়াত দিন এবং কিছুতেই মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হবেন না।
Zohurul Hoque
আর তারা যেন আল্লাহ্র নির্দেশাবলী থেকে নিবৃত্ত না করে সে-সব তোমার কাছে অবতীর্ণ হবার পরে, বরঞ্চ তুমি ডাকো তোমার প্রভুর প্রতি, আর তুমি কখনো মুশরিকদের দলভুক্ত হয়ো না।