۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ۗ ٥١
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- waṣṣalnā
- وَصَّلْنَا
- আমরা বারবার পাঠিয়েছি
- lahumu
- لَهُمُ
- জন্যে তাদের
- l-qawla
- ٱلْقَوْلَ
- (হেদায়াতের) বাণী
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- যাতে তারা
- yatadhakkarūna
- يَتَذَكَّرُونَ
- উপদেশ গ্রহন করে
আমি তাদের কাছে ক্রমাগত বাণী পৌঁছে দিয়েছি যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে। ([২৮] আল কাসাস: ৫১)ব্যাখ্যা
اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِهٖ هُمْ بِهٖ يُؤْمِنُوْنَ ٥٢
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা (অর্থাৎ আহলে কিতাবদেরকে)
- ātaynāhumu
- ءَاتَيْنَٰهُمُ
- আমরা দান করেছি তাদেরকে
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- min
- مِن
- থেকে
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- এর (অর্থাৎ কোরআনের) পূর্ব
- hum
- هُم
- তারা
- bihi
- بِهِۦ
- উপর এর
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- ঈমান আনে
এর পূর্বে আমি যাদেরকে কিতাব দিয়েছিলাম তারা (অর্থাৎ তাদের কতক লোক) তাতে বিশ্বাস করে। ([২৮] আল কাসাস: ৫২)ব্যাখ্যা
وَاِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖٓ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّنَآ اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهٖ مُسْلِمِيْنَ ٥٣
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- তিলাওয়াত করা হয়
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- নিকট তাদের
- qālū
- قَالُوٓا۟
- তারা বলে
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "আমরা ঈমান এনেছি
- bihi
- بِهِۦٓ
- উপর এর
- innahu
- إِنَّهُ
- নিশ্চয়ই তা
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- সত্য
- min
- مِن
- পক্ষ হ'তে
- rabbinā
- رَّبِّنَآ
- আমাদের রবের
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- kunnā
- كُنَّا
- ছিলাম
- min
- مِن
- থেকে
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- পূর্ব এর
- mus'limīna
- مُسْلِمِينَ
- মুসলমান"
তাদের নিকট যখন তা আবৃত্তি করা হয় তখন তারা বলে- আমরা এতে বিশ্বাস করি, এ সত্য আমাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে (আগত), এর পূর্বেই আমরা আত্মসমর্পণকারী ছিলাম। ([২৮] আল কাসাস: ৫৩)ব্যাখ্যা
اُولٰۤىِٕكَ يُؤْتَوْنَ اَجْرَهُمْ مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوْا وَيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ٥٤
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব (লোকদেরকে)
- yu'tawna
- يُؤْتَوْنَ
- দেয়া হবে
- ajrahum
- أَجْرَهُم
- প্রতিফল তাদের
- marratayni
- مَّرَّتَيْنِ
- দু'বার
- bimā
- بِمَا
- এ কারণে যা
- ṣabarū
- صَبَرُوا۟
- তারা ধৈর্য ধরেছে
- wayadraūna
- وَيَدْرَءُونَ
- ও তারা প্রতিরোধ করে
- bil-ḥasanati
- بِٱلْحَسَنَةِ
- দিয়ে ভালো
- l-sayi-ata
- ٱلسَّيِّئَةَ
- মন্দকে
- wamimmā
- وَمِمَّا
- এবং (তা) হ'তে যা
- razaqnāhum
- رَزَقْنَٰهُمْ
- আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদেরকে
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- তারা ব্যয় করে
তাদেরকে তাদের পারিশ্রমিক দু’বার দেয়া হবে যেহেতু তারা ধৈর্য ধারণ করেছে এবং তারা ভাল দিয়ে মন্দের প্রতিহত করে আর আমি তাদেরকে যে রিযক দিয়েছি তাত্থেকে তারা ব্যয় করে। ([২৮] আল কাসাস: ৫৪)ব্যাখ্যা
وَاِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ اَعْرَضُوْا عَنْهُ وَقَالُوْا لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۖسَلٰمٌ عَلَيْكُمْ ۖ لَا نَبْتَغِى الْجٰهِلِيْنَ ٥٥
- wa-idhā
- وَإِذَا
- যখন
- samiʿū
- سَمِعُوا۟
- তারা শুনে
- l-laghwa
- ٱللَّغْوَ
- অসার (উক্তি)
- aʿraḍū
- أَعْرَضُوا۟
- তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়
- ʿanhu
- عَنْهُ
- হ'তে তা
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- এবং তারা বলে
- lanā
- لَنَآ
- "জন্যে (রয়েছে) আমাদের
- aʿmālunā
- أَعْمَٰلُنَا
- কর্মসমূহ আমাদের
- walakum
- وَلَكُمْ
- আর জন্যে (রয়েছে) তোমাদের
- aʿmālukum
- أَعْمَٰلُكُمْ
- কর্মসমূহ তোমাদের
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- সালাম'
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- উপর তোমাদের
- lā
- لَا
- না
- nabtaghī
- نَبْتَغِى
- চাই আমরা
- l-jāhilīna
- ٱلْجَٰهِلِينَ
- অজ্ঞদের (মতো পথ)"
তারা যখন নিরর্থক কথাবার্তা শুনে তখন তাত্থেকে ফিরে থাকে আর বলে- আমাদের কাজের ফল আমরা পাব, তোমাদের কাজের ফল তোমরা পাবে, তোমাদের প্রতি সালাম, অজ্ঞদের সাথে আমাদের কোন প্রয়োজন নেই। ([২৮] আল কাসাস: ৫৫)ব্যাখ্যা
اِنَّكَ لَا تَهْدِيْ مَنْ اَحْبَبْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ ٥٦
- innaka
- إِنَّكَ
- (হে নাবী) তুমি নিশ্চয়ই
- lā
- لَا
- না
- tahdī
- تَهْدِى
- পথ দেখাতে পারো
- man
- مَنْ
- যাকে
- aḥbabta
- أَحْبَبْتَ
- তুমি ভালবাসো
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yahdī
- يَهْدِى
- সৎপথ দেখান
- man
- مَن
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- ইচ্ছে করেন
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- খুব জানেন
- bil-muh'tadīna
- بِٱلْمُهْتَدِينَ
- সম্পর্কে সৎপথপ্রাপ্তদের
তুমি যাকে ভালবাস তাকে সৎপথ দেখাতে পারবে না, বরং আল্লাহ্ই যাকে চান সৎ পথে পরিচালিত করেন, সৎপথপ্রাপ্তদের তিনি ভাল করেই জানেন। ([২৮] আল কাসাস: ৫৬)ব্যাখ্যা
وَقَالُوْٓا اِنْ نَّتَّبِعِ الْهُدٰى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ اَرْضِنَاۗ اَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَّهُمْ حَرَمًا اٰمِنًا يُّجْبٰٓى اِلَيْهِ ثَمَرٰتُ كُلِّ شَيْءٍ رِّزْقًا مِّنْ لَّدُنَّا وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٥٧
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- এবং তারা বলে
- in
- إِن
- "যদি
- nattabiʿi
- نَّتَّبِعِ
- আমরা অনুসরণ করি
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰ
- সৎপথের
- maʿaka
- مَعَكَ
- তোমার সাথে
- nutakhaṭṭaf
- نُتَخَطَّفْ
- আমাদেরকে উৎখাত করা হবে
- min
- مِنْ
- হ'তে
- arḍinā
- أَرْضِنَآۚ
- আমাদের দেশ"
- awalam
- أَوَلَمْ
- করি নি কি
- numakkin
- نُمَكِّن
- আমরা প্রতিষ্ঠা
- lahum
- لَّهُمْ
- জন্যে তাদের
- ḥaraman
- حَرَمًا
- হারাম
- āminan
- ءَامِنًا
- শান্তিপূর্ণ
- yuj'bā
- يُجْبَىٰٓ
- আনা হয়
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- দিকে তার
- thamarātu
- ثَمَرَٰتُ
- ফল-মূলসমূহ
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- shayin
- شَىْءٍ
- রকমের
- riz'qan
- رِّزْقًا
- জীবনের উপকরণ হিসেবে
- min
- مِّن
- হ'তে
- ladunnā
- لَّدُنَّا
- আমাদের পক্ষ
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- অধিকাংশই তাদের
- lā
- لَا
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- জানে
তারা বলে- ‘আমরা যদি তোমার সাথে সৎপথের অনুসরণ করি তাহলে আমরা আমাদের দেশ থেকে উৎখাত হব।’ আমি কি তাদের জন্য এক নিরাপদ ‘হারাম’ প্রতিষ্ঠিত করিনি যেখানে সর্বপ্রকার ফলমূলের নজরানা আসে আমার পক্ষ থেকে রিযক স্বরূপ? কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না। ([২৮] আল কাসাস: ৫৭)ব্যাখ্যা
وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ ۢ بَطِرَتْ مَعِيْشَتَهَا ۚفَتِلْكَ مَسٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِّنْۢ بَعْدِهِمْ اِلَّا قَلِيْلًاۗ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِيْنَ ٥٨
- wakam
- وَكَمْ
- আর কতই না
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- ধ্বংস করেছি আমরা
- min
- مِن
- থেকে
- qaryatin
- قَرْيَةٍۭ
- জনপদ
- baṭirat
- بَطِرَتْ
- অহংকার করতো (তার অধিবাসীরা)
- maʿīshatahā
- مَعِيشَتَهَاۖ
- তাদের জীবিকার
- fatil'ka
- فَتِلْكَ
- অতঃপর ঐ
- masākinuhum
- مَسَٰكِنُهُمْ
- ঘরবাড়িসমূহ তাদের
- lam
- لَمْ
- নি
- tus'kan
- تُسْكَن
- বসবাস করে
- min
- مِّنۢ
- থেকে
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْ
- পর তাদের
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- qalīlan
- قَلِيلًاۖ
- অতি অল্প
- wakunnā
- وَكُنَّا
- এবং আমরা হলাম
- naḥnu
- نَحْنُ
- আমরাই
- l-wārithīna
- ٱلْوَٰرِثِينَ
- (এসবের) উত্তরাধিকারী
আমি কত জনপদকে ধ্বংস করেছি যারা তাদের (ভোগবিলাসপূর্ণ) জীবনে চরম উৎকর্ষ সাধন করেছিল। এই তো তাদের বাসস্থান, তাদের পর এগুলোতে খুব অল্প লোকই বসবাস করেছে, অবশেষে আমিই মালিক রয়েছি। ([২৮] আল কাসাস: ৫৮)ব্যাখ্যা
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى حَتّٰى يَبْعَثَ فِيْٓ اُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى الْقُرٰىٓ اِلَّا وَاَهْلُهَا ظٰلِمُوْنَ ٥٩
- wamā
- وَمَا
- আর না
- kāna
- كَانَ
- ছিলেন
- rabbuka
- رَبُّكَ
- তোমার রব
- muh'lika
- مُهْلِكَ
- ধ্বংসকারী
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- জনবসতিগুলোকে
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yabʿatha
- يَبْعَثَ
- তিনি পাঠান
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- ummihā
- أُمِّهَا
- তার কেন্দ্রস্থলের
- rasūlan
- رَسُولًا
- কোনো রাসূলকে
- yatlū
- يَتْلُوا۟
- (যে)তিলাওয়াত করেন
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- নিকট তাদের
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَاۚ
- আয়াতসমূহকে আমাদের
- wamā
- وَمَا
- ও না
- kunnā
- كُنَّا
- আমরা ছিলাম
- muh'likī
- مُهْلِكِى
- ধ্বংসকারী
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰٓ
- জনপদসমূহকে
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া যে
- wa-ahluhā
- وَأَهْلُهَا
- যখন তার অধিবাসীরা (ছিলো)
- ẓālimūna
- ظَٰلِمُونَ
- সীমালঙ্ঘনকারী
তোমার প্রতিপালক কোন জনপদ ধ্বংস করেন না, যতক্ষণ না তিনি তার কেন্দ্রে রসূল প্রেরণ না করেন যে তাদের কাছে আমার আয়াতসমূহ আবৃত্তি করে; আমি কোন জনপদকে ধ্বংস করি না যতক্ষণ না তার বাসিন্দারা অত্যাচারী হয়। ([২৮] আল কাসাস: ৫৯)ব্যাখ্যা
وَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَزِيْنَتُهَا ۚوَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰىۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ ٦٠
- wamā
- وَمَآ
- আর যা কিছু
- ūtītum
- أُوتِيتُم
- দেয়া হয়েছে তোমাদের
- min
- مِّن
- থেকে
- shayin
- شَىْءٍ
- বস্তু
- famatāʿu
- فَمَتَٰعُ
- তা হলো ভোগসামগ্রী
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- জীবনের
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- পার্থিব
- wazīnatuhā
- وَزِينَتُهَاۚ
- ও তার চাকচিক্য (মাত্র)
- wamā
- وَمَا
- আর যা (আছে)
- ʿinda
- عِندَ
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- khayrun
- خَيْرٌ
- (তাই) উত্তম
- wa-abqā
- وَأَبْقَىٰٓۚ
- ও অধিক স্থায়ী
- afalā
- أَفَلَا
- কি তবে না
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- তোমরা বুঝবে
তোমাদেরকে যে সব বস্তু দেয়া হয়েছে তা পার্থিব জীবনের ভোগ্যবস্তু ও তার শোভা মাত্র। আর আল্লাহর নিকট যা কিছু আছে তা সর্বশ্রেষ্ঠ ও চিরস্থায়ী, তবুও কি তোমরা বুঝবে না? ([২৮] আল কাসাস: ৬০)ব্যাখ্যা