Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ৫৯

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 59

আল কাসাস [২৮]: ৫৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى حَتّٰى يَبْعَثَ فِيْٓ اُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى الْقُرٰىٓ اِلَّا وَاَهْلُهَا ظٰلِمُوْنَ (القصص : ٢٨)

wamā
وَمَا
And not
আর না
kāna
كَانَ
was
ছিলেন
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
তোমার রব
muh'lika
مُهْلِكَ
(the) one to destroy
ধ্বংসকারী
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the towns
জনবসতিগুলোকে
ḥattā
حَتَّىٰ
until
যতক্ষণ না
yabʿatha
يَبْعَثَ
He (had) sent
তিনি পাঠান
فِىٓ
in
মধ্যে
ummihā
أُمِّهَا
their mother (town)
তার কেন্দ্রস্থলের
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
কোনো রাসূলকে
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
(যে)তিলাওয়াত করেন
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
নিকট তাদের
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۚ
Our Verses
আয়াতসমূহকে আমাদের
wamā
وَمَا
And not
ও না
kunnā
كُنَّا
We would be
আমরা ছিলাম
muh'likī
مُهْلِكِى
(the) one to destroy
ধ্বংসকারী
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
the towns
জনপদসমূহকে
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া যে
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while their people
যখন তার অধিবাসীরা (ছিলো)
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
সীমালঙ্ঘনকারী

Transliteration:

Wa maa kaana Rabbuka muhlikal quraa hattaa yab'asa feee ummihaa Rasoolany yatloo 'alaihim aayaatina; wa maa kunnaa muhlikil quraaa illaa wa ahluhaa zaalimoon (QS. al-Q̈aṣaṣ:59)

English Sahih International:

And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother [i.e., principal city] a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers. (QS. Al-Qasas, Ayah ৫৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতিপালক কোন জনপদ ধ্বংস করেন না, যতক্ষণ না তিনি তার কেন্দ্রে রসূল প্রেরণ না করেন যে তাদের কাছে আমার আয়াতসমূহ আবৃত্তি করে; আমি কোন জনপদকে ধ্বংস করি না যতক্ষণ না তার বাসিন্দারা অত্যাচারী হয়। (আল কাসাস, আয়াত ৫৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার প্রতিপালক তাঁর বাক্য আবৃত্তি করার জন্য প্রধান জনপদে রসূল প্রেরণ না করে জনপদসমূহকে ধ্বংস করেন না[১] এবং তিনি জনপদসমূহকে তখনই ধ্বংস করেন যখন এর অধিবাসীরা সীমালংঘন করে। [২]

[১] অর্থাৎ, প্রমাণ পূর্ণরূপে প্রতিষ্ঠা করার পূর্বে কাউকেও ধ্বংস করি না। أُمِّهَا (প্রধান) শব্দ দ্বারা জানা গেল যে, সমস্ত ছোট-বড় এলাকায় নবী আসেননি; বরং এলাকার প্রধান শহরে নবী আসতেন এবং ছোট ছোট এলাকার জনপদ তার অধীনস্থ হত।

[২] নবী পাঠানোর পর যদি গ্রামবাসীরা ঈমান না আনত এবং কুফরী ও শিরকের উপর অটল থাকত, তাহলে তাদেরকে ধ্বংস করা হত। এ কথা সূরা হূদের ১১;১১৭ নং আয়াতেও বর্ণিত হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আপনার রব জনপদসমূহকে ধ্বংস করেন না, সেখানকার কেন্দ্রে তাঁর আয়াত তিলাওয়াত করার জন্য রাসূল প্রেরণ না করে এবং আমরা জনপদসমূহকে তখনই ধ্বংস করি যখন এর বাসিন্দারা যালিম হয়।

Tafsir Bayaan Foundation

আর তোমার রব কোন জনপদকে ধ্বংস করেন না, যতক্ষণ না তিনি তার মূল ভূখন্ডে রাসূল প্রেরণ করেন, যে তাদের কাছে আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করে। আর কোন জনপদের অধিবাসীরা যালিম না হলে আমি তাদেরকে ধ্বংস করি না।

Muhiuddin Khan

আপনার পালনকর্তা জনপদসমূহকে ধ্বংস করেন না, যে পর্যন্ত তার কেন্দ্রস্থলে রসূল প্রেরণ না করেন, যিনি তাদের কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করেন এবং আমি জনপদসমূহকে তখনই ধ্বংস করি, যখন তার বাসিন্দারা জুলুম করে।

Zohurul Hoque

আর তোমার প্রভু কখনো জনপদগুলোর ধ্বংসকারক নন যে পর্যন্ত না তিনি তাদের মাতৃভূমিতে একজন রসূল উত্থাপন করেছেন তাদের কাছে আমাদের বাণীসমূহ বিবৃত করতে, আর আমরা কখনো জনপদসমূহের ধ্বংসকারী নই যদি না তাদের অধিবাসীরা সীমালংঘনকারী হয়।