وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٧١
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- এবং তারা বলে
- matā
- مَتَىٰ
- "কখন
- hādhā
- هَٰذَا
- এই
- l-waʿdu
- ٱلْوَعْدُ
- প্রতিশ্রুতি (কার্যকর হবে)
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- হও তোমরা
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- সত্যবাদী"
তারা বলে- ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হয়ে থাক তাহলে, এ ‘ওয়াদা কখন বাস্তবায়িত হবে? ([২৭] নমল: ৭১)ব্যাখ্যা
قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ تَسْتَعْجِلُوْنَ ٧٢
- qul
- قُلْ
- বলো
- ʿasā
- عَسَىٰٓ
- "সম্ভবতঃ
- an
- أَن
- (এমন) যে
- yakūna
- يَكُونَ
- তা হয়
- radifa
- رَدِفَ
- নিকটবর্তী হয়েছে
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- baʿḍu
- بَعْضُ
- (তার) কিছুটা
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যা
- tastaʿjilūna
- تَسْتَعْجِلُونَ
- তোমরা তাড়াতাড়ি করতে চাও"
বল, তোমরা যা পাওয়ার জন্য তাড়াহুড়া করছ সম্ভবতঃ তার কিছু তোমাদের পিঠের পেছনে এসে গেছে। ([২৭] নমল: ৭২)ব্যাখ্যা
وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ ٧٣
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- rabbaka
- رَبَّكَ
- তোমার রব
- ladhū
- لَذُو
- অবশ্যই অধিকারী
- faḍlin
- فَضْلٍ
- অনুগ্রহের
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষের
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- অধিকাংশই তাদের
- lā
- لَا
- না
- yashkurūna
- يَشْكُرُونَ
- তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে
তোমার প্রতিপালক নিশ্চয়ই মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল, কিন্তু তাদের অধিকাংশই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না। ([২৭] নমল: ৭৩)ব্যাখ্যা
وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ٧٤
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- rabbaka
- رَبَّكَ
- তোমার রব
- layaʿlamu
- لَيَعْلَمُ
- অবশ্যই জানেন
- mā
- مَا
- যা
- tukinnu
- تُكِنُّ
- গোপন করে
- ṣudūruhum
- صُدُورُهُمْ
- তাদের অন্তরসমূহ
- wamā
- وَمَا
- আর যা
- yuʿ'linūna
- يُعْلِنُونَ
- তারা প্রকাশ করে
তোমার প্রতিপালক অবশ্যই জানেন তাদের অন্তর যা গোপন করে আর যা প্রকাশ করে। ([২৭] নমল: ৭৪)ব্যাখ্যা
وَمَا مِنْ غَاۤىِٕبَةٍ فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ ٧٥
- wamā
- وَمَا
- আর নেই
- min
- مِنْ
- কোনো
- ghāibatin
- غَآئِبَةٍ
- গোপন বিষয়
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- আর (না) পৃথিবীতে
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া যে
- fī
- فِى
- আছে (তা)
- kitābin
- كِتَٰبٍ
- কিতাবে
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- সুস্পষ্ট
আকাশে আর যমীনে এমন কোন অদৃশ্য বিষয় নেই যা সুস্পষ্ট কিতাবে নেই। ([২৭] নমল: ৭৫)ব্যাখ্যা
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ٧٦
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- hādhā
- هَٰذَا
- এই
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- কুরআন
- yaquṣṣu
- يَقُصُّ
- বিবৃত করে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- কাছে
- banī
- بَنِىٓ
- বনী
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- ইসরাঈলদের
- akthara
- أَكْثَرَ
- (এমন) অনেক কিছু
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যা
- hum
- هُمْ
- তারা
- fīhi
- فِيهِ
- মধ্যে তার
- yakhtalifūna
- يَخْتَلِفُونَ
- মতভেদ করে
নিশ্চয় এ কুরআন সেগুলোর অধিকাংশ বিবৃত করে যে বিষয়ে বানী ইসরাঈল মতভেদ করেছিল। ([২৭] নমল: ৭৬)ব্যাখ্যা
وَاِنَّهٗ لَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ ٧٧
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- এবং নিশ্চয়ই তা
- lahudan
- لَهُدًى
- অবশ্যই পথনির্দেশ
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌ
- এবং দয়া
- lil'mu'minīna
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- জন্যে মু'মিনদের
আর তা নিশ্চিতই মু’মিনদের জন্য সঠিক পথের দিশারী ও রহমত। ([২৭] নমল: ৭৭)ব্যাখ্যা
اِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهٖۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۚ ٧٨
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbaka
- رَبَّكَ
- তোমার রব
- yaqḍī
- يَقْضِى
- মীমাংসা করে দিবেন
- baynahum
- بَيْنَهُم
- মাঝে তাদের
- biḥuk'mihi
- بِحُكْمِهِۦۚ
- অনুযায়ী নির্দেশ তাঁর
- wahuwa
- وَهُوَ
- আর তিনি (হলেন)
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- মহাবিজ্ঞ
তোমার প্রতিপালক তাঁর বিধান অনুযায়ী তাদের মধ্যে ফয়সালা করে দেবেন আর তিনি প্রবল পরাক্রান্ত, সর্বজ্ঞানের অধিকারী। ([২৭] নমল: ৭৮)ব্যাখ্যা
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِيْنِ ٧٩
- fatawakkal
- فَتَوَكَّلْ
- অতএব (হে নাবী) নির্ভর করো
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহর
- innaka
- إِنَّكَ
- তুমি নিশ্চয়ই (প্রতিষ্ঠিত)
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- সত্যের
- l-mubīni
- ٱلْمُبِينِ
- সুস্পষ্ট
কাজেই তুমি আল্লাহর উপর নির্ভর কর, তুমি তো সুস্পষ্ট সত্যের উপর আছ। ([২৭] নমল: ৭৯)ব্যাখ্যা
اِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ٨٠
- innaka
- إِنَّكَ
- নিশ্চয়ই তুমি
- lā
- لَا
- না
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- শুনাতে পারো
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- মৃতদেরকে
- walā
- وَلَا
- আর না
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- শুনাতে পারো
- l-ṣuma
- ٱلصُّمَّ
- বধিরদেরকে
- l-duʿāa
- ٱلدُّعَآءَ
- আহবান
- idhā
- إِذَا
- যখন
- wallaw
- وَلَّوْا۟
- তারা ফিরে যায়
- mud'birīna
- مُدْبِرِينَ
- পিঠ প্রদর্শন করে
তুমি মৃতদেরকে শুনাতে পারবে না, আর বধিরকেও আহবান শুনাতে পারবে না (বিশেষতঃ) যখন তারা পিঠ ফিরিয়ে চলে যায়। ([২৭] নমল: ৮০)ব্যাখ্যা