Skip to content

সূরা নমল - Page: 8

An-Naml

(an-Naml)

৭১

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٧١

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
matā
مَتَىٰ
"কখন
hādhā
هَٰذَا
এই
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
প্রতিশ্রুতি (কার্যকর হবে)
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
হও তোমরা
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী"
তারা বলে- ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হয়ে থাক তাহলে, এ ‘ওয়াদা কখন বাস্তবায়িত হবে? ([২৭] নমল: ৭১)
ব্যাখ্যা
৭২

قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ تَسْتَعْجِلُوْنَ ٧٢

qul
قُلْ
বলো
ʿasā
عَسَىٰٓ
"সম্ভবতঃ
an
أَن
(এমন) যে
yakūna
يَكُونَ
তা হয়
radifa
رَدِفَ
নিকটবর্তী হয়েছে
lakum
لَكُم
জন্যে তোমাদের
baʿḍu
بَعْضُ
(তার) কিছুটা
alladhī
ٱلَّذِى
যা
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
তোমরা তাড়াতাড়ি করতে চাও"
বল, তোমরা যা পাওয়ার জন্য তাড়াহুড়া করছ সম্ভবতঃ তার কিছু তোমাদের পিঠের পেছনে এসে গেছে। ([২৭] নমল: ৭২)
ব্যাখ্যা
৭৩

وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ ٧٣

wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
তোমার রব
ladhū
لَذُو
অবশ্যই অধিকারী
faḍlin
فَضْلٍ
অনুগ্রহের
ʿalā
عَلَى
উপর
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষের
walākinna
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশই তাদের
لَا
না
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে
তোমার প্রতিপালক নিশ্চয়ই মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল, কিন্তু তাদের অধিকাংশই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না। ([২৭] নমল: ৭৩)
ব্যাখ্যা
৭৪

وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ٧٤

wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
তোমার রব
layaʿlamu
لَيَعْلَمُ
অবশ্যই জানেন
مَا
যা
tukinnu
تُكِنُّ
গোপন করে
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
তাদের অন্তরসমূহ
wamā
وَمَا
আর যা
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
তারা প্রকাশ করে
তোমার প্রতিপালক অবশ্যই জানেন তাদের অন্তর যা গোপন করে আর যা প্রকাশ করে। ([২৭] নমল: ৭৪)
ব্যাখ্যা
৭৫

وَمَا مِنْ غَاۤىِٕبَةٍ فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ ٧٥

wamā
وَمَا
আর নেই
min
مِنْ
কোনো
ghāibatin
غَآئِبَةٍ
গোপন বিষয়
فِى
মধ্যে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
আর (না) পৃথিবীতে
illā
إِلَّا
এ ছাড়া যে
فِى
আছে (তা)
kitābin
كِتَٰبٍ
কিতাবে
mubīnin
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট
আকাশে আর যমীনে এমন কোন অদৃশ্য বিষয় নেই যা সুস্পষ্ট কিতাবে নেই। ([২৭] নমল: ৭৫)
ব্যাখ্যা
৭৬

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ٧٦

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
এই
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
কুরআন
yaquṣṣu
يَقُصُّ
বিবৃত করে
ʿalā
عَلَىٰ
কাছে
banī
بَنِىٓ
বনী
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদের
akthara
أَكْثَرَ
(এমন) অনেক কিছু
alladhī
ٱلَّذِى
যা
hum
هُمْ
তারা
fīhi
فِيهِ
মধ্যে তার
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
মতভেদ করে
নিশ্চয় এ কুরআন সেগুলোর অধিকাংশ বিবৃত করে যে বিষয়ে বানী ইসরাঈল মতভেদ করেছিল। ([২৭] নমল: ৭৬)
ব্যাখ্যা
৭৭

وَاِنَّهٗ لَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ ٧٧

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
এবং নিশ্চয়ই তা
lahudan
لَهُدًى
অবশ্যই পথনির্দেশ
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
এবং দয়া
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
জন্যে মু'মিনদের
আর তা নিশ্চিতই মু’মিনদের জন্য সঠিক পথের দিশারী ও রহমত। ([২৭] নমল: ৭৭)
ব্যাখ্যা
৭৮

اِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهٖۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۚ ٧٨

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
তোমার রব
yaqḍī
يَقْضِى
মীমাংসা করে দিবেন
baynahum
بَيْنَهُم
মাঝে তাদের
biḥuk'mihi
بِحُكْمِهِۦۚ
অনুযায়ী নির্দেশ তাঁর
wahuwa
وَهُوَ
আর তিনি (হলেন)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
মহাবিজ্ঞ
তোমার প্রতিপালক তাঁর বিধান অনুযায়ী তাদের মধ্যে ফয়সালা করে দেবেন আর তিনি প্রবল পরাক্রান্ত, সর্বজ্ঞানের অধিকারী। ([২৭] নমল: ৭৮)
ব্যাখ্যা
৭৯

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِيْنِ ٧٩

fatawakkal
فَتَوَكَّلْ
অতএব (হে নাবী) নির্ভর করো
ʿalā
عَلَى
উপর
l-lahi
ٱللَّهِۖ
আল্লাহর
innaka
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই (প্রতিষ্ঠিত)
ʿalā
عَلَى
উপর
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
সত্যের
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
সুস্পষ্ট
কাজেই তুমি আল্লাহর উপর নির্ভর কর, তুমি তো সুস্পষ্ট সত্যের উপর আছ। ([২৭] নমল: ৭৯)
ব্যাখ্যা
৮০

اِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ٨٠

innaka
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
لَا
না
tus'miʿu
تُسْمِعُ
শুনাতে পারো
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতদেরকে
walā
وَلَا
আর না
tus'miʿu
تُسْمِعُ
শুনাতে পারো
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
বধিরদেরকে
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
আহবান
idhā
إِذَا
যখন
wallaw
وَلَّوْا۟
তারা ফিরে যায়
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
পিঠ প্রদর্শন করে
তুমি মৃতদেরকে শুনাতে পারবে না, আর বধিরকেও আহবান শুনাতে পারবে না (বিশেষতঃ) যখন তারা পিঠ ফিরিয়ে চলে যায়। ([২৭] নমল: ৮০)
ব্যাখ্যা