Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৭৩

Qur'an Surah An-Naml Verse 73

নমল [২৭]: ৭৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ (النمل : ٢٧)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব
ladhū
لَذُو
(is) full of Bounty
অবশ্যই অধিকারী
faḍlin
فَضْلٍ
(is) full of Bounty
অনুগ্রহের
ʿalā
عَلَى
for
উপর
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
মানুষের
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
কিন্তু
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
অধিকাংশই তাদের
لَا
(are) not
না
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
grateful
তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

Transliteration:

Wa innna Rabbaka lazoo fadlin 'alan naasi wa laakina aksarahum laa yashkuroon (QS. an-Naml:73)

English Sahih International:

And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful." (QS. An-Naml, Ayah ৭৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতিপালক নিশ্চয়ই মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল, কিন্তু তাদের অধিকাংশই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না। (নমল, আয়াত ৭৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয়ই তোমার প্রতিপালক মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল; কিন্তু ওদের অধিকাংশই অকৃতজ্ঞ। [১]

[১] অর্থাৎ, আযাব দিতে দেরী করাও আল্লাহর দয়া ও কৃপার একটি অংশ। কিন্তু মানুষ তা সত্ত্বেও আল্লাহ হতে মুখ ফিরিয়ে নিয়ে তাঁর অকৃতজ্ঞতা করছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর নিশ্চয় আপনার রব মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল; কিন্তু তাদের অধিকাংশই অকৃতজ্ঞ।

Tafsir Bayaan Foundation

আর নিশ্চয় তোমার রব মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল; কিন্তু তাদের বেশীর ভাগই শুকরিয়া আদায় করে না।

Muhiuddin Khan

আপনার পালনকর্তা মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল, কিন্তু তাদের অধিকাংশই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না।

Zohurul Hoque

আর তোমার প্রভু নিশ্চয়ই তো মানুষের প্রতি করুণাসিন্ধুর মালিক, কিন্ত তথাপি তাদের অধিকাংশই কৃতজ্ঞতা জানায় না।