Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ৬৩

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 63

আশ-শো'আরা [২৬]: ৬৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ ۚ (الشعراء : ٢٦)

fa-awḥaynā
فَأَوْحَيْنَآ
Then We inspired
অতঃপর আমরা ওহী পাঠালাম
ilā
إِلَىٰ
to
প্রতি
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
মূসার
ani
أَنِ
[that]
যে
iḍ'rib
ٱضْرِب
"Strike
"আঘাত করো
biʿaṣāka
بِّعَصَاكَ
with your staff
দিয়ে তোমার লাঠি
l-baḥra
ٱلْبَحْرَۖ
the sea"
সমূদ্রকে"
fa-infalaqa
فَٱنفَلَقَ
So it parted
ফলে ফেটে গেল (সমুদ্র)
fakāna
فَكَانَ
and became
অতঃপর হলো
kullu
كُلُّ
each
প্রত্যেক
fir'qin
فِرْقٍ
part
ভাগ
kal-ṭawdi
كَٱلطَّوْدِ
like the mountain
মতো পর্বতের
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] great
বিশাল

Transliteration:

Fa awhainaaa ilaa Moosaaa anidrib bi'asaakal bahra fanfalaqa fakaana kullu firqin kattawdil 'azeem (QS. aš-Šuʿarāʾ:63)

English Sahih International:

Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ৬৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন আমি মূসার প্রতি ওয়াহী করলাম- ‘তোমার লাঠি দিয়ে সমুদ্রে আঘাত কর।’ ফলে তা বিভক্ত হয়ে প্রত্যেক ভাগ সুবিশাল পর্বতের ন্যায় হয়ে গেল। (আশ-শো'আরা, আয়াত ৬৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর মূসার প্রতি প্রত্যাদেশ করলাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা সমুদ্রে আঘাত কর।’[১] ফলে তা বিভক্ত হয়ে প্রত্যেক ভাগ বিশাল পর্বতসদৃশ হয়ে গেল। [২]

[১] আল্লাহ তাআলা পথ নির্দেশনা করলেন যে, তোমার লাঠি দিয়ে সমুদ্রে আঘাত কর। যার ফলে ডান দিকের পানি ডান দিকে এবং বাম দিকের পানি বাম দিকে (সরে গিয়ে) স্থির হয়ে গেল, আর মধ্যে একটি রাস্তা তৈরী হল। বলা হয় যে, বারটি বংশের জন্য ১২টি রাস্তা তৈরী হয়েছিল। আর আল্লাহই ভালো জানেন।

[২] فِرق সমুদ্রের ভাগ বা অংশ। طَود মানে পাহাড়। অর্থাৎ, পানির প্রতিটি অংশ বড় পাহাড়ের মত দাঁড়িয়ে রইল। এটি ছিল আল্লাহর পক্ষ হতে এক মু'জিযা, যাতে মূসা (আঃ) ও তাঁর জাতি ফিরআউনের কবল থেকে মুক্তি লাভ করেন। এই ইলাহী সাহায্য ছাড়া ফিরআউনের কবল হতে মুক্তি সম্ভব ছিল না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর আমরা মূসার প্রতি ওহী করলাম যে, আপনার লাঠি দ্বারা সাগরে আঘাত করুন। ফলে তা বিভক্ত প্ৰত্যেক ভাগ বিশাল পর্বতের মত হয়ে গেল [১];

[১] অৰ্থাৎ পানি উভয় দিকে খুব উচু উঁচু পাহাড়ের মতো দাঁড়িয়ে গিয়েছিল। [কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর আমি মূসার প্রতি ওহী পাঠালাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা সমুদ্রে আঘাত কর।’ ফলে তা বিভক্ত হয়ে গেল। তারপর প্রত্যেক ভাগ বিশাল পাহাড়সদৃশ হয়ে গেল।

Muhiuddin Khan

অতঃপর আমি মূসাকে আদেশ করলাম, তোমার লাঠি দ্বারা সমূদ্রকে আঘাত কর। ফলে, তা বিদীর্ণ হয়ে গেল এবং প্রত্যেক ভাগ বিশাল পর্বতসদৃশ হয়ে গেল।

Zohurul Hoque

তখন আমরা মূসার নিকট প্রত্যাদেশ দিলাম এই বলে -- ''তোমার লাঠি দিয়ে সমুদ্রে আঘাত কর।’’ ফলে এটি বিভক্ত হয়ে গেল, সুতরাং প্রত্যেক দল এক-একটি বিরাট পাহাড়ের মতো হয়েছিল।