কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ৫৪
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 54
আশ-শো'আরা [২৬]: ৫৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيْلُوْنَۙ (الشعراء : ٢٦)
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- "(এই বলে যে) নিশ্চয়ই
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- এরা
- lashir'dhimatun
- لَشِرْذِمَةٌ
- (are) certainly a band
- অবশ্যই একটি ক্ষুদে দল
- qalīlūna
- قَلِيلُونَ
- small
- কম (লোক)
Transliteration:
Inna haaa'ulaaa'i lashir zimatun qaleeloon(QS. aš-Šuʿarāʾ:54)
English Sahih International:
[And said], "Indeed, those are but a small band, (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ৫৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(এই ব’লে যে) এরা (বানী ইসরাঈলরা) ক্ষুদ্র একটি দল। (আশ-শো'আরা, আয়াত ৫৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এ বলে যে, বনী-ইস্রাঈল তো ক্ষুদ্র একটি দল, [১]
[১] এটি তুচ্ছ ভেবে বলা হয়েছে। যদিও তাদের সংখ্যা ছ'লাখ বলা হয়ে থাকে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এ বলে, ‘এরা তো ক্ষুদ্র একটি দল
Tafsir Bayaan Foundation
‘নিশ্চয়ই এরা তো ক্ষুদ্র একটি দল।’
Muhiuddin Khan
নিশ্চয় এরা (বনী-ইসরাঈলরা) ক্ষুদ্র একটি দল।
Zohurul Hoque
''নিঃসন্দেহ তারা একটি ছোটখাট দল,