Skip to content

সূরা আশ-শো'আরা - Page: 3

Ash-Shu'ara

(aš-Šuʿarāʾ)

২১

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ٢١

fafarartu
فَفَرَرْتُ
অতঃপর আমি পালিয়ে গেলাম
minkum
مِنكُمْ
হ'তে তোমাদের
lammā
لَمَّا
যখন
khif'tukum
خِفْتُكُمْ
ভয় করেছিলাম তোমাদেরকে
fawahaba
فَوَهَبَ
অতঃপর দান করলেন
لِى
জন্যে আমার
rabbī
رَبِّى
আমার রব
ḥuk'man
حُكْمًا
প্রজ্ঞা
wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
এবং আমাকে করলেন
mina
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের
অতঃপর তোমাদের ভয়ে ভীত হয়ে আমি তোমাদের থেকে পালিয়ে গেলাম। অতঃপর আমার রবব আমাকে প্রজ্ঞা দান করলেন, আর আমাকে করলেন রসূলদের একজন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১)
ব্যাখ্যা
২২

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَّ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ٢٢

watil'ka
وَتِلْكَ
আর ঐ
niʿ'matun
نِعْمَةٌ
অনুগ্রহ
tamunnuhā
تَمُنُّهَا
যা তুমি দয়া দেখাচ্ছো
ʿalayya
عَلَىَّ
আমার উপর (তা কি)
an
أَنْ
(এ নয়) যে
ʿabbadtta
عَبَّدتَّ
তুমি দাস বানিয়ে রেখেছো
banī
بَنِىٓ
বনী"
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলকে"
তুমি আমার প্রতি তোমার যে অনুগ্রহের খোঁটা দিচ্ছ তাতো এই যে, তুমি বানী ইসরাঈলকে দাসে পরিণত করেছ।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ২২)
ব্যাখ্যা
২৩

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ٢٣

qāla
قَالَ
বললো
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
wamā
وَمَا
"আবার কি (কে)
rabbu
رَبُّ
রব
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের"
ফেরাউন বলল ; ‘বিশ্বজগতের প্রতিপালক আবার কী?’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ২৩)
ব্যাখ্যা
২৪

قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِيْنَ ٢٤

qāla
قَالَ
(মূসা) বললো
rabbu
رَبُّ
"রব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু (আছে)
baynahumā
بَيْنَهُمَآۖ
উভয়ের মাঝে তাদের
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُم
হও তোমরা
mūqinīna
مُّوقِنِينَ
দৃঢ় বিশ্বাসী"
মূসা বলল ; ‘(যিনি) আসমান ও যমীন ও এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু আছে সব কিছুর প্রতিপালক- যদি তোমরা নিঃসন্দেহে বিশ্বাসী হও। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২৪)
ব্যাখ্যা
২৫

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهٗٓ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ ٢٥

qāla
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
liman
لِمَنْ
তাদেরকে (যারা ছিলো)
ḥawlahu
حَوْلَهُۥٓ
চারপাশে তার
alā
أَلَا
"কি না
tastamiʿūna
تَسْتَمِعُونَ
তোমরা শুনছো"
ফেরাউন তার চারপাশের লোকেদেরকে বলল- ‘তোমরা শুনছ তো?’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ২৫)
ব্যাখ্যা
২৬

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ ٢٦

qāla
قَالَ
(মূসা) বললো
rabbukum
رَبُّكُمْ
"রব তোমাদের
warabbu
وَرَبُّ
ও রব
ābāikumu
ءَابَآئِكُمُ
পিতৃ-পুরুষদেরও তোমাদের"
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তী"
মূসা বলল ; ‘(তিনি) তোমাদের প্রতিপালক ও শুরু থেকে পূর্ববর্তী তোমাদের বাপ-দাদাদেরও প্রতিপালক।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ২৬)
ব্যাখ্যা
২৭

قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ ٢٧

qāla
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
inna
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
rasūlakumu
رَسُولَكُمُ
রাসূল তোমাদের
alladhī
ٱلَّذِىٓ
যাকে
ur'sila
أُرْسِلَ
পাঠানো হয়েছে
ilaykum
إِلَيْكُمْ
প্রতি তোমাদের
lamajnūnun
لَمَجْنُونٌ
অবশ্যই পাগল"
(ফিরআউন) বলল; ‘তোমাদের রসূল যে তোমাদের নিকট প্রেরিত হয়েছে সে নিশ্চিতই পাগল।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ২৭)
ব্যাখ্যা
২৮

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَاۗ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ ٢٨

qāla
قَالَ
(মূসা) বললো
rabbu
رَبُّ
"(তিনি তো) রব
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
পূর্বের
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
এবং পশ্চিমের
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু (আছে)
baynahumā
بَيْنَهُمَآۖ
উভয়ের মাঝে তাদের
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা থাকো
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝো"
(মূসা) বললঃ ‘(তিনিই) পূর্ব ও পশ্চিমের প্রতিপালক, আর এ উভয় দিকের মাঝে যা আছে তারও- যদি তোমাদের বুদ্ধিসুদ্ধি থাকে।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ২৮)
ব্যাখ্যা
২৯

قَالَ لَىِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهًا غَيْرِيْ لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِيْنَ ٢٩

qāla
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
la-ini
لَئِنِ
"অবশ্যই যদি
ittakhadhta
ٱتَّخَذْتَ
তুমি গ্রহণ করো
ilāhan
إِلَٰهًا
(অন্যকে) ইলাহরূপে
ghayrī
غَيْرِى
ছাড়া আমাকে
la-ajʿalannaka
لَأَجْعَلَنَّكَ
অবশ্যই আমি তোমাকে করবোই
mina
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
l-masjūnīna
ٱلْمَسْجُونِينَ
কারারুদ্ধদের"
(ফেরাউন) বলল ; ‘যদি তুমি আমাকে বাদ দিয়ে (অন্য কিছুকে) ইলাহ হিসেবে গ্রহণ কর, তাহলে আমি তোমাকে অবশ্য অবশ্যই কারারুদ্ধ করব।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ২৯)
ব্যাখ্যা
৩০

قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِيْنٍ ٣٠

qāla
قَالَ
(মূসা) বললো
awalaw
أَوَلَوْ
"কি যদিও
ji'tuka
جِئْتُكَ
তোমাদের (কাছে) আসি আমি
bishayin
بِشَىْءٍ
নিয়ে এক বস্তু (নিদর্শন)
mubīnin
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট (তবুও)"
(মূসা) বলল ; ‘আমি যদি তোমার কাছে কোন স্পষ্ট জিনিস নিয়ে আসি তবুও? ([২৬] আশ-শো'আরা: ৩০)
ব্যাখ্যা