২১১
وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۗ ٢١١
- wamā
- وَمَا
- আর না
- yanbaghī
- يَنۢبَغِى
- উচিত
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে তাদের
- wamā
- وَمَا
- আর না
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- তারা সামর্থ্য রাখে
তারা এ কাজের যোগ্য নয় আর তারা এর সামর্থ্যও রাখে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১১)ব্যাখ্যা
২১২
اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ ٢١٢
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তাদেরকে
- ʿani
- عَنِ
- হ'তে
- l-samʿi
- ٱلسَّمْعِ
- শোনা
- lamaʿzūlūna
- لَمَعْزُولُونَ
- অবশ্যই দূরে রাখা হয়েছে
তাদেরকে এটা শোনা থেকে অবশ্যই দূরে রাখা হয়েছে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১২)ব্যাখ্যা
২১৩
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُوْنَ مِنَ الْمُعَذَّبِيْنَ ٢١٣
- falā
- فَلَا
- অতএব না
- tadʿu
- تَدْعُ
- তুমি ডেকো
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- কোনো ইলাহ
- ākhara
- ءَاخَرَ
- অন্য
- fatakūna
- فَتَكُونَ
- তাহ'লে তুমি হবে
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-muʿadhabīna
- ٱلْمُعَذَّبِينَ
- শাস্তিপ্রাপ্তদের
কাজেই তুমি অন্য কোন ইলাহ্কে আল্লাহর সঙ্গে ডেক না। ডাকলে তুমি শাস্তিপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৩)ব্যাখ্যা
২১৪
وَاَنْذِرْ عَشِيْرَتَكَ الْاَقْرَبِيْنَ ۙ ٢١٤
- wa-andhir
- وَأَنذِرْ
- এবং সতর্ক করো
- ʿashīrataka
- عَشِيرَتَكَ
- তোমার আত্মীয় স্বজনদেরকে
- l-aqrabīna
- ٱلْأَقْرَبِينَ
- নিকটতম
আর তুমি সতর্ক কর তোমার নিকটাত্মীয় স্বজনদের ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৪)ব্যাখ্যা
২১৫
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ ٢١٥
- wa-ikh'fiḍ
- وَٱخْفِضْ
- আর অবনত করো (অর্থাৎ বিনয়ী হও)
- janāḥaka
- جَنَاحَكَ
- তোমার বাহু
- limani
- لِمَنِ
- জন্যে তাদের (যারা)
- ittabaʿaka
- ٱتَّبَعَكَ
- তোমার অনুসরন করে
- mina
- مِنَ
- মধ্য হ'তে
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদের
যে সকল বিশ্বাসীরা তোমার আনুগত্য করে তাদের জন্য তুমি তোমার অনুকম্পার বাহু প্রসারিত কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৫)ব্যাখ্যা
২১৬
فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ ٢١٦
- fa-in
- فَإِنْ
- কিন্তু যদি
- ʿaṣawka
- عَصَوْكَ
- তোমার তারা অবাধ্য হয়
- faqul
- فَقُلْ
- তবে বলো
- innī
- إِنِّى
- "নিশ্চয়ই আমি
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- দায়মুক্ত
- mimmā
- مِّمَّا
- (তা) হ'তে যা
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ করছো"
তারা যদি তোমার অবাধ্যতা করে তাহলে তুমি বলে দাও- তোমরা যা কর তার সঙ্গে আমি সম্পর্কহীন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৬)ব্যাখ্যা
২১৭
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ ۙ ٢١٧
- watawakkal
- وَتَوَكَّلْ
- এবং নির্ভর করো
- ʿalā
- عَلَى
- (আল্লাহর) উপর
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- (যিনি) পরাক্রমশালী
- l-raḥīmi
- ٱلرَّحِيمِ
- পরম দয়ালু
আর তুমি প্রবল পরাক্রান্ত পরম দয়ালুর উপর নির্ভর কর; ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৭)ব্যাখ্যা
২১৮
الَّذِيْ يَرٰىكَ حِيْنَ تَقُوْمُ ٢١٨
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- yarāka
- يَرَىٰكَ
- তোমাকে দেখছেন
- ḥīna
- حِينَ
- যখন
- taqūmu
- تَقُومُ
- তুমি দাঁড়াও
যিনি তোমাকে দেখেন যখন তুমি (নামাযের জন্য) দন্ডায়মান হও। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৮)ব্যাখ্যা
২১৯
وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدِيْنَ ٢١٩
- wataqallubaka
- وَتَقَلُّبَكَ
- তোমার গতিবিধি
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-sājidīna
- ٱلسَّٰجِدِينَ
- সিজদাকারীদের
আর (তিনি দেখেন) সাজদাকারীদের সঙ্গে তোমার চলাফিরা। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৯)ব্যাখ্যা
২২০
اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٢٢٠
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই তিনি
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- সবকিছু শুনেন
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- সবকিছু জানেন
তিনি সব কিছু শোনেন, সব কিছু জানেন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২২০)ব্যাখ্যা