Skip to content

সূরা আশ-শো'আরা - Page: 22

Ash-Shu'ara

(aš-Šuʿarāʾ)

২১১

وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۗ ٢١١

wamā
وَمَا
আর না
yanbaghī
يَنۢبَغِى
উচিত
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের
wamā
وَمَا
আর না
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
তারা সামর্থ্য রাখে
তারা এ কাজের যোগ্য নয় আর তারা এর সামর্থ্যও রাখে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১১)
ব্যাখ্যা
২১২

اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ ٢١٢

innahum
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তাদেরকে
ʿani
عَنِ
হ'তে
l-samʿi
ٱلسَّمْعِ
শোনা
lamaʿzūlūna
لَمَعْزُولُونَ
অবশ্যই দূরে রাখা হয়েছে
তাদেরকে এটা শোনা থেকে অবশ্যই দূরে রাখা হয়েছে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১২)
ব্যাখ্যা
২১৩

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُوْنَ مِنَ الْمُعَذَّبِيْنَ ٢١٣

falā
فَلَا
অতএব না
tadʿu
تَدْعُ
তুমি ডেকো
maʿa
مَعَ
সাথে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ilāhan
إِلَٰهًا
কোনো ইলাহ
ākhara
ءَاخَرَ
অন্য
fatakūna
فَتَكُونَ
তাহ'লে তুমি হবে
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-muʿadhabīna
ٱلْمُعَذَّبِينَ
শাস্তিপ্রাপ্তদের
কাজেই তুমি অন্য কোন ইলাহ্কে আল্লাহর সঙ্গে ডেক না। ডাকলে তুমি শাস্তিপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৩)
ব্যাখ্যা
২১৪

وَاَنْذِرْ عَشِيْرَتَكَ الْاَقْرَبِيْنَ ۙ ٢١٤

wa-andhir
وَأَنذِرْ
এবং সতর্ক করো
ʿashīrataka
عَشِيرَتَكَ
তোমার আত্মীয় স্বজনদেরকে
l-aqrabīna
ٱلْأَقْرَبِينَ
নিকটতম
আর তুমি সতর্ক কর তোমার নিকটাত্মীয় স্বজনদের ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৪)
ব্যাখ্যা
২১৫

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ ٢١٥

wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
আর অবনত করো (অর্থাৎ বিনয়ী হও)
janāḥaka
جَنَاحَكَ
তোমার বাহু
limani
لِمَنِ
জন্যে তাদের (যারা)
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
তোমার অনুসরন করে
mina
مِنَ
মধ্য হ'তে
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
যে সকল বিশ্বাসীরা তোমার আনুগত্য করে তাদের জন্য তুমি তোমার অনুকম্পার বাহু প্রসারিত কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৫)
ব্যাখ্যা
২১৬

فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ ٢١٦

fa-in
فَإِنْ
কিন্তু যদি
ʿaṣawka
عَصَوْكَ
তোমার তারা অবাধ্য হয়
faqul
فَقُلْ
তবে বলো
innī
إِنِّى
"নিশ্চয়ই আমি
barīon
بَرِىٓءٌ
দায়মুক্ত
mimmā
مِّمَّا
(তা) হ'তে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছো"
তারা যদি তোমার অবাধ্যতা করে তাহলে তুমি বলে দাও- তোমরা যা কর তার সঙ্গে আমি সম্পর্কহীন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৬)
ব্যাখ্যা
২১৭

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ ۙ ٢١٧

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
এবং নির্ভর করো
ʿalā
عَلَى
(আল্লাহর) উপর
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(যিনি) পরাক্রমশালী
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
পরম দয়ালু
আর তুমি প্রবল পরাক্রান্ত পরম দয়ালুর উপর নির্ভর কর; ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৭)
ব্যাখ্যা
২১৮

الَّذِيْ يَرٰىكَ حِيْنَ تَقُوْمُ ٢١٨

alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
yarāka
يَرَىٰكَ
তোমাকে দেখছেন
ḥīna
حِينَ
যখন
taqūmu
تَقُومُ
তুমি দাঁড়াও
যিনি তোমাকে দেখেন যখন তুমি (নামাযের জন্য) দন্ডায়মান হও। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৮)
ব্যাখ্যা
২১৯

وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدِيْنَ ٢١٩

wataqallubaka
وَتَقَلُّبَكَ
তোমার গতিবিধি
فِى
মধ্যে
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
সিজদাকারীদের
আর (তিনি দেখেন) সাজদাকারীদের সঙ্গে তোমার চলাফিরা। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২১৯)
ব্যাখ্যা
২২০

اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٢٢٠

innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
huwa
هُوَ
তিনিই
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছু জানেন
তিনি সব কিছু শোনেন, সব কিছু জানেন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২২০)
ব্যাখ্যা