Skip to content

সূরা আশ-শো'আরা - Page: 16

Ash-Shu'ara

(aš-Šuʿarāʾ)

১৫১

وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ ١٥١

walā
وَلَا
আর না
tuṭīʿū
تُطِيعُوٓا۟
আনুগত্য করো
amra
أَمْرَ
আদেশের
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের
এবং সীমালঙ্ঘনকারীদের নির্দেশ মান্য কর না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৫১)
ব্যাখ্যা
১৫২

الَّذِيْنَ يُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ ١٥٢

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
বিপর্যয় সৃষ্টি করে
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
walā
وَلَا
আর না
yuṣ'liḥūna
يُصْلِحُونَ
সংশোধনের কাজ করে"
যারা পৃথিবীতে বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করে, সংস্কার করে না।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৫২)
ব্যাখ্যা
১৫৩

قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ ١٥٣

qālū
قَالُوٓا۟
তারা বললো
innamā
إِنَّمَآ
"মূলতঃ
anta
أَنتَ
তুমি
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-musaḥarīna
ٱلْمُسَحَّرِينَ
জাদুগ্রস্তদের
তারা বলল- ‘তুমি তো কেবল যাদুগ্রস্তদের একজন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৫৩)
ব্যাখ্যা
১৫৪

مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ١٥٤

مَآ
নও
anta
أَنتَ
তুমি
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
basharun
بَشَرٌ
একজন মানুষ
mith'lunā
مِّثْلُنَا
মতো আমাদেরই
fati
فَأْتِ
কাজেই আসো
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
নিয়ে একটি নিদর্শন
in
إِن
যদি
kunta
كُنتَ
তুমি হও
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদের"
তুমি আমাদের মত মানুষ ছাড়া আর কিছুই না। কাজেই তুমি সত্যবাদী হলে একটা নিদর্শন হাজির কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৫৪)
ব্যাখ্যা
১৫৫

قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ ١٥٥

qāla
قَالَ
(সালেহ) বললো
hādhihi
هَٰذِهِۦ
"এই
nāqatun
نَاقَةٌ
একটি মাদি উট
lahā
لَّهَا
জন্যে তার (রয়েছে)
shir'bun
شِرْبٌ
পানি পান করার পালা
walakum
وَلَكُمْ
এবং জন্যে তোমাদের
shir'bu
شِرْبُ
পানি পান করার পালা
yawmin
يَوْمٍ
দিন
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
নির্দিষ্ট
সালিহ বলল- ‘এই একটি উটনি, এর জন্য আছে পানি পানের পালা আর তোমাদের জন্য আছে পানি পানের পালা নির্ধারিত দিনে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৫৫)
ব্যাখ্যা
১৫৬

وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٥٦

walā
وَلَا
আর না
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
স্পর্শ করো তাকে
bisūin
بِسُوٓءٍ
মন্দভাবে
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
তাহলে ধরবে তোমাদেরকে
ʿadhābu
عَذَابُ
শাস্তি
yawmin
يَوْمٍ
দিনের
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
কঠিন"
অনিষ্ট সাধনের নিমিত্তে তাকে স্পর্শ কর না, তাহলে তোমাদেরকে মহা দিবসের আযাব পাকড়াও করবে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৫৬)
ব্যাখ্যা
১৫৭

فَعَقَرُوْهَا فَاَصْبَحُوْا نٰدِمِيْنَ ۙ ١٥٧

faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
কিন্তু তার পায়ের রগ কেটে দিয়ে হত্যা করলো
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
পরিণামে তারা হলো
nādimīna
نَٰدِمِينَ
অনুতপ্ত
কিন্তু তারা তাকে বধ করল, ফলে তারা অনুতপ্ত হল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৫৭)
ব্যাখ্যা
১৫৮

فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٥٨

fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
অতঃপর গ্রাস করলো তাদেরকে
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۗ
শাস্তি
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (আছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laāyatan
لَءَايَةًۖ
অবশ্যই নিদর্শন
wamā
وَمَا
আর না
kāna
كَانَ
ছিলো
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশ তাদের
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
মু'মিন
অতঃপর আযাব তাদেরকে পাকড়াও করল। এতে অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৫৮)
ব্যাখ্যা
১৫৯

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٥٩

wa-inna
وَإِنَّ
অথচ নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
তোমার রব
lahuwa
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
আর তোমার প্রতিপালক তিনি তো মহা পরাক্রমশালী, বড়ই দয়ালু। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৫৯)
ব্যাখ্যা
১৬০

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٦٠

kadhabat
كَذَّبَتْ
মিথ্যারোপ করেছিলো
qawmu
قَوْمُ
জাতি
lūṭin
لُوطٍ
লুতের
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদেরকে
লূতের সম্প্রদায় রসুলদেরকে মিথ্যে বলে প্রত্যাখ্যান করেছিল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬০)
ব্যাখ্যা