Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১৫৬

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 156

আশ-শো'আরা [২৬]: ১৫৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ (الشعراء : ٢٦)

walā
وَلَا
And (do) not
আর না
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
স্পর্শ করো তাকে
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
মন্দভাবে
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seize you
তাহলে ধরবে তোমাদেরকে
ʿadhābu
عَذَابُ
(the) punishment
শাস্তি
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
দিনের
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
কঠিন"

Transliteration:

Wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabu Yawmin 'Azeem (QS. aš-Šuʿarāʾ:156)

English Sahih International:

And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১৫৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অনিষ্ট সাধনের নিমিত্তে তাকে স্পর্শ কর না, তাহলে তোমাদেরকে মহা দিবসের আযাব পাকড়াও করবে। (আশ-শো'আরা, আয়াত ১৫৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

একে কোন কষ্ট দিয়ো না; দিলে মহাদিনের শাস্তি তোমাদের উপর আপতিত হবে।’ [১]

[১] দ্বিতীয় কথা তাদের এই বলা হয়েছিল যে, কোন ব্যক্তি ঐ উটনীকে অসৎ উদ্দেশ্যে স্পর্শ করবে না এবং তার কোন ক্ষতি করবে না। অতএব ঐ উটনী তাদের মাঝে এইভাবেই থাকল। ঘাটে গিয়ে পানি পান করত ও ঘাস খেয়ে দিন কাটাত। কথিত আছে সামূদ জাতি তার দুধ দোহন করত ও তার থেকে উপকৃত হত। কিন্তু কিছু দিন পার হলে তারা তাকে হত্যা করার পরিকল্পনা করল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘আর তোমরা এর কোন অনিষ্ট সাধন করো না; করলে মহাদিনের শাস্তি তোমাদের উপর আপতিত হবে।’

Tafsir Bayaan Foundation

‘আর তোমরা তাকে কোন অনিষ্ট কিছু করো না; যদি কর তবে এক মহাদিবসের আযাব তোমাদেরকে পেয়ে বসবে’।

Muhiuddin Khan

তোমরা একে কোন কষ্ট দিও না। তাহলে তোমাদেরকে মহাদিবসের আযাব পাকড়াও করবে।

Zohurul Hoque

''আর তোমরা অনিষ্ট দিয়ে ওকে স্পর্শ করো না, পাছে এক ভয়ংকর দিনের শাস্তি তোমাদের পাকড়াও করে।’’