لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ وَّلَا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَنْ تَأْكُلُوْا مِنْۢ بُيُوْتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اٰبَاۤىِٕكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اُمَّهٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اِخْوَانِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَخَوٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَعْمَامِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ عَمّٰتِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ اَخْوَالِكُمْ اَوْ بُيُوْتِ خٰلٰتِكُمْ اَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَّفَاتِحَهٗٓ اَوْ صَدِيْقِكُمْۗ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَأْكُلُوْا جَمِيْعًا اَوْ اَشْتَاتًاۗ فَاِذَا دَخَلْتُمْ بُيُوْتًا فَسَلِّمُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُبٰرَكَةً طَيِّبَةً ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ࣖ ٦١
- laysa
- لَّيْسَ
- নেই
- ʿalā
- عَلَى
- জন্য
- l-aʿmā
- ٱلْأَعْمَىٰ
- অন্ধের
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- কোন দোষ
- walā
- وَلَا
- আর না
- ʿalā
- عَلَى
- জন্যে
- l-aʿraji
- ٱلْأَعْرَجِ
- পঙ্গুর
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- কোন দোষ
- walā
- وَلَا
- আর না
- ʿalā
- عَلَى
- জন্যে
- l-marīḍi
- ٱلْمَرِيضِ
- রোগীর
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- কোন দোষ
- walā
- وَلَا
- আর না
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- জন্যে
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْ
- তোমাদের নিজেদের (কোন দোষ)
- an
- أَن
- যে
- takulū
- تَأْكُلُوا۟
- তোমরা খাও
- min
- مِنۢ
- হ'তে
- buyūtikum
- بُيُوتِكُمْ
- তোমাদের ঘরগুলো
- aw
- أَوْ
- অথবা
- buyūti
- بُيُوتِ
- ঘরগুলো (হ'তে)
- ābāikum
- ءَابَآئِكُمْ
- তোমাদের বাপ দাদাদের
- aw
- أَوْ
- অথবা
- buyūti
- بُيُوتِ
- ঘরগুলো (হ'তে)
- ummahātikum
- أُمَّهَٰتِكُمْ
- তোমাদের মা-নানীদের
- aw
- أَوْ
- অথবা
- buyūti
- بُيُوتِ
- ঘরগুলো (হ'তে)
- ikh'wānikum
- إِخْوَٰنِكُمْ
- তোমাদের ভাইদের
- aw
- أَوْ
- অথবা
- buyūti
- بُيُوتِ
- ঘরগুলো (হ'তে)
- akhawātikum
- أَخَوَٰتِكُمْ
- তোমাদের বোনদের
- aw
- أَوْ
- অথবা
- buyūti
- بُيُوتِ
- ঘরগুলো (হ'তে)
- aʿmāmikum
- أَعْمَٰمِكُمْ
- তোমাদের চাচাদের
- aw
- أَوْ
- অথবা
- buyūti
- بُيُوتِ
- ঘরগুলো (হ'তে)
- ʿammātikum
- عَمَّٰتِكُمْ
- তোমাদের ফুফুদের
- aw
- أَوْ
- অথবা
- buyūti
- بُيُوتِ
- ঘরগুলো (হ'তে)
- akhwālikum
- أَخْوَٰلِكُمْ
- তোমাদের মামাদের
- aw
- أَوْ
- অথবা
- buyūti
- بُيُوتِ
- ঘরগুলো (হ'তে)
- khālātikum
- خَٰلَٰتِكُمْ
- তোমাদের খালাদের
- aw
- أَوْ
- অথবা
- mā
- مَا
- যার
- malaktum
- مَلَكْتُم
- তোমরা মালিক হয়েছো
- mafātiḥahu
- مَّفَاتِحَهُۥٓ
- তার চাবিগুলোর
- aw
- أَوْ
- অথবা
- ṣadīqikum
- صَدِيقِكُمْۚ
- তোমাদের বন্ধুদের (গৃহে)
- laysa
- لَيْسَ
- নেই
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- কোন পাপ
- an
- أَن
- যে
- takulū
- تَأْكُلُوا۟
- তোমরা খাও
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- একত্রে
- aw
- أَوْ
- অথবা
- ashtātan
- أَشْتَاتًاۚ
- আলাদা আলাদা ভাবে
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- dakhaltum
- دَخَلْتُم
- তোমরা প্রবেশ করবে
- buyūtan
- بُيُوتًا
- ঘরগুলোতে
- fasallimū
- فَسَلِّمُوا۟
- তখন সালাম দিবে
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- উপর
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْ
- তোমাদের নিজেদের
- taḥiyyatan
- تَحِيَّةً
- অভিবাদন
- min
- مِّنْ
- হ'তে
- ʿindi
- عِندِ
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- mubārakatan
- مُبَٰرَكَةً
- কল্যাণময় (এই দোয়া)
- ṭayyibatan
- طَيِّبَةًۚ
- পবিত্র
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এরূপে
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- বর্ণনা করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- lakumu
- لَكُمُ
- জন্যে তোমাদের
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- আয়াতসমূহকে
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- যাতে তোমরা
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- বুঝতে পারো
অন্ধের জন্য দোষ নেই, খোঁড়ার জন্য দোষ নেই, পীড়িতের জন্য দোষ নেই আর তোমাদের জন্যও দোষ নেই খাদ্য গ্রহণ করতে তোমাদের গৃহে, কিংবা তোমাদের পিতৃগণের গৃহে, কিংবা তোমাদের মাতৃগণের গৃহে, কিংবা তোমাদের ভ্রাতাদের গৃহে, কিংবা তোমাদের বোনেদের গৃহে, কিংবা তোমাদের চাচাদের গৃহে, কিংবা তোমাদের ফুফুদের গৃহে, কিংবা তোমাদের মামাদের গৃহে, কিংবা তোমাদের খালাদের গৃহে, কিংবা ঐ সমস্ত গৃহে, যেগুলোর চাবি রয়েছে তোমাদের হাতে কিংবা তোমাদের বিশ্বস্ত বন্ধুদের গৃহে। তোমরা একত্রে আহার কর কিংবা আলাদা আলাদা তাতে তোমাদের উপর কোন দোষ নেই। যখন তোমরা গৃহে, প্রবেশ করবে তখন তোমরা স্বজনদেরকে সালাম জানাবে যা আল্লাহর দৃষ্টিতে বরকতময় পবিত্র সম্ভাষণ। এভাবে আল্লাহ তোমাদের জন্য নির্দেশসমূহ বিশদভাবে বর্ণনা করেন যাতে তোমরা বুঝতে পার। ([২৪] আন-নূর: ৬১)ব্যাখ্যা
اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاِذَا كَانُوْا مَعَهٗ عَلٰٓى اَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوْا حَتّٰى يَسْتَأْذِنُوْهُۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ فَاِذَا اسْتَأْذَنُوْكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِّمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٦٢
- innamā
- إِنَّمَا
- মূলতঃ
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- মু'মিন (তারাই)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- উপর আল্লাহ্র
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- ও তাঁর রাসূলের (উপর)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা হয়
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- তার সাথে
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- উপর
- amrin
- أَمْرٍ
- কোন কাজের
- jāmiʿin
- جَامِعٍ
- সমষ্টিগত ভাবে
- lam
- لَّمْ
- না
- yadhhabū
- يَذْهَبُوا۟
- তারা চলে যায়
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yastadhinūhu
- يَسْتَـْٔذِنُوهُۚ
- তার (হ'তে) অনুমতি নেয়
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yastadhinūnaka
- يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
- তোমার (হ'তে) অনুমতি চায়
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- তারাই
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- ঈমান আনে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- উপর আল্লাহ্র
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦۚ
- ও তাঁর রাসূলের (উপর)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতএব যখন
- is'tadhanūka
- ٱسْتَـْٔذَنُوكَ
- তোমার (নিকট) অনুমতি চায়
- libaʿḍi
- لِبَعْضِ
- জন্যে কোন কিছুর
- shanihim
- شَأْنِهِمْ
- ব্যাপারে তাদের
- fadhan
- فَأْذَن
- তখন অনুমতি দাও
- liman
- لِّمَن
- জন্যে যার
- shi'ta
- شِئْتَ
- তুমি চাও
- min'hum
- مِنْهُمْ
- তাদের মধ্য হ'তে
- wa-is'taghfir
- وَٱسْتَغْفِرْ
- আর ক্ষমা চাও
- lahumu
- لَهُمُ
- জন্যে তাদের
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- আল্লাহ্র (নিকট)
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
ঈমানদার তো তারাই যারা ঈমান আনে আল্লাহর উপর ও তাঁর রসূলের উপর আর তারা যখন রসূলের সঙ্গে সমষ্টিগত কাজে মিলিত হয়, তখন তার অনুমতি না নিয়ে চলে যায় না। যারা তোমার কাছে অনুমতি প্রার্থনা করে তারাই আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাসী। কাজেই তাদের কেউ তাদের কোন কাজে যাওয়ার জন্য তোমার কাছে অনুমতি চাইলে তুমি তাদের যাকে ইচ্ছে অনুমতি দিবে আর তাদের জন্য আল্লাহর নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করবে। আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([২৪] আন-নূর: ৬২)ব্যাখ্যা
لَا تَجْعَلُوْا دُعَاۤءَ الرَّسُوْلِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاۤءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًاۗ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ يَتَسَلَّلُوْنَ مِنْكُمْ لِوَاذًاۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِيْنَ يُخَالِفُوْنَ عَنْ اَمْرِهٖٓ اَنْ تُصِيْبَهُمْ فِتْنَةٌ اَوْ يُصِيْبَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٦٣
- lā
- لَّا
- না
- tajʿalū
- تَجْعَلُوا۟
- তোমরা গণ্য করো
- duʿāa
- دُعَآءَ
- আহ্বানকে
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِ
- রাসূলের
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- তোমাদের মাঝে
- kaduʿāi
- كَدُعَآءِ
- আহ্বানের মতো
- baʿḍikum
- بَعْضِكُم
- তোমাদের একে
- baʿḍan
- بَعْضًاۚ
- অপরের
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়ই
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- জানেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- yatasallalūna
- يَتَسَلَّلُونَ
- তারা সরে পড়ে
- minkum
- مِنكُمْ
- মধ্যে হ'তে তোমাদের
- liwādhan
- لِوَاذًاۚ
- (আড়ালে) চুপিচুপি
- falyaḥdhari
- فَلْيَحْذَرِ
- সুতরাং ভয় করা উচিৎ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- yukhālifūna
- يُخَالِفُونَ
- বিরুদ্ধাচারণ করে
- ʿan
- عَنْ
- বিষয়ে
- amrihi
- أَمْرِهِۦٓ
- তাঁর হুকুমের
- an
- أَن
- যে
- tuṣībahum
- تُصِيبَهُمْ
- (উপরে) পড়বে তাদের
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- বিপর্যয়
- aw
- أَوْ
- অথবা
- yuṣībahum
- يُصِيبَهُمْ
- (উপরে) পড়বে তাদের
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- alīmun
- أَلِيمٌ
- নিদারুণ
রসূলের ডাককে তোমরা তোমাদের একের প্রতি অন্যের ডাকের মত গণ্য করো না। আল্লাহ তাদেরকে জানেন যারা তোমাদের মধ্যে চুপিসারে সরে পড়ে। কাজেই যারা তার আদেশের বিরুদ্ধাচরণ করে তারা সতর্ক হোক যে, তাদের উপর পরীক্ষা নেমে আসবে কিংবা তাদের উপর নেমে আসবে ভয়াবহ শাস্তি। ([২৪] আন-নূর: ৬৩)ব্যাখ্যা
اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قَدْ يَعْلَمُ مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِۗ وَيَوْمَ يُرْجَعُوْنَ اِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوْاۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ ٦٤
- alā
- أَلَآ
- সাবধান হও
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- lillahi
- لِلَّهِ
- জন্যে আল্লাহরই
- mā
- مَا
- যা কিছু
- fī
- فِى
- আছে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশমন্ডলিতে
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- ও পৃথিবীতে
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়ই
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- তিনি জানেন
- mā
- مَآ
- তা
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরা (আছো)
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- যে (অবস্থার) উপরে
- wayawma
- وَيَوْمَ
- এবং যেদিন
- yur'jaʿūna
- يُرْجَعُونَ
- তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- তাঁর দিকে
- fayunabbi-uhum
- فَيُنَبِّئُهُم
- তখন তিনি জানিয়ে দিবেন তাদেরকে
- bimā
- بِمَا
- ঐবিষয়ে যা
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟ۗ
- তারা কাজ করেছে
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- আর আল্লাহ
- bikulli
- بِكُلِّ
- সম্পর্কে সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছু
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- খুব জ্ঞাত
নিশ্চিত জেনে রেখ, আসমান ও যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর। তোমরা যে অবস্থায় আছ তা তিনি জানেন। অতঃপর যেদিন তারা তাঁর কাছে ফিরে যাবে সেদিন তিনি তাদেরকে জানিয়ে দেবেন তারা যা করত, আল্লাহ সকল বিষয়ে সবচেয়ে বেশি অবগত। ([২৪] আন-নূর: ৬৪)ব্যাখ্যা