Skip to content

সূরা আল মু'মিনূন - Page: 9

Al-Mu'minun

(al-Muʾminūn)

৮১

بَلْ قَالُوْا مِثْلَ مَا قَالَ الْاَوَّلُوْنَ ٨١

bal
بَلْ
বরং
qālū
قَالُوا۟
তারা বলে
mith'la
مِثْلَ
তেমনই
مَا
যা
qāla
قَالَ
বলেছিলো
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
পূর্ববর্তীরা
বরং তারা তাই বলেছিল যা বলেছিল আগের লোকেরা। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৮১)
ব্যাখ্যা
৮২

قَالُوْٓا ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ ٨٢

qālū
قَالُوٓا۟
তারা বলে
a-idhā
أَءِذَا
"কি যখন
mit'nā
مِتْنَا
আমরা মরে যাবো
wakunnā
وَكُنَّا
ও আমরা হয়ে যাবো
turāban
تُرَابًا
মাটি
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
ও হাড়
a-innā
أَءِنَّا
কি নিশ্চয়ই আমরা
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
অবশ্যই উত্থিত হবো
তারা বলে- ‘আমরা যখন মরে মাটি ও হাড়-হাড্ডি হয়ে যাব (তারপরেও কি) আমাদেরকে আসলেই আবার উঠানো হবে? ([২৩] আল মু'মিনূন: ৮২)
ব্যাখ্যা
৮৩

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا هٰذَا مِنْ قَبْلُ اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ٨٣

laqad
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
wuʿid'nā
وُعِدْنَا
প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে
naḥnu
نَحْنُ
আমরা (আমাদেরকে)
waābāunā
وَءَابَآؤُنَا
ও আমাদের পূর্ব পুরুষদেরকে
hādhā
هَٰذَا
এটা
min
مِن
থেকে
qablu
قَبْلُ
ইতিপূর্ব
in
إِنْ
নয়
hādhā
هَٰذَآ
এটা
illā
إِلَّآ
এ ছাড়া
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
উপকথা
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
পূর্ববর্তীদের"
এ বিষয়ে আমাদেরকে ওয়া‘দা দেয়া হয়েছে আর অতীতে আমাদের পূর্ব পুরুষদেরকেও। এসব তো পুরনো কালের কিসসা কাহিনী ছাড়া কিছুই না। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৮৩)
ব্যাখ্যা
৮৪

قُلْ لِّمَنِ الْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهَآ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٨٤

qul
قُل
বলো
limani
لِّمَنِ
"জন্যে কার (মালিকানায়)
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
(এই) পৃথিবী
waman
وَمَن
ও যা কিছু (আছে)
fīhā
فِيهَآ
তার মধ্যে
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
(তোমরা)
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
তোমরা জেনে থাকো"
বল ; এ পৃথিবী আর তার ভিতরে যা আছে তা কার? (বল) যদি তোমরা জান! ([২৩] আল মু'মিনূন: ৮৪)
ব্যাখ্যা
৮৫

سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ٨٥

sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
অচিরেই তারা বলবে
lillahi
لِلَّهِۚ
"জন্যে আল্লাহ্‌রই"
qul
قُلْ
বলো
afalā
أَفَلَا
"কি তবুও না
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
তোমরা শিক্ষা নিবে"
তারা বলবে- আল্লাহর। বল ; তবুও কি তোমরা শিক্ষা গ্রহণ করবে না? ([২৩] আল মু'মিনূন: ৮৫)
ব্যাখ্যা
৮৬

قُلْ مَنْ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ٨٦

qul
قُلْ
বলো
man
مَن
"কে
rabbu
رَّبُّ
রব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
l-sabʿi
ٱلسَّبْعِ
সাত
warabbu
وَرَبُّ
ও রব
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
আরশের
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
মহান"
বলঃ সাত আসমান আর মহান আরশের মালিক কে? ([২৩] আল মু'মিনূন: ৮৬)
ব্যাখ্যা
৮৭

سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ٨٧

sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
তারা বলবে
lillahi
لِلَّهِۚ
"জন্যে আল্লাহর (উলুহিয়াত)"
qul
قُلْ
বলো
afalā
أَفَلَا
"কি তবুও না
tattaqūna
تَتَّقُونَ
তোমরা ভয় করবে"
তারা বলবেঃ (এগুলোর মালিকানা) আল্লাহর। বলঃ তবুও কি তোমরা (আল্লাহকে) ভয় করবে না? ([২৩] আল মু'মিনূন: ৮৭)
ব্যাখ্যা
৮৮

قُلْ مَنْۢ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ يُجِيْرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٨٨

qul
قُلْ
বলো
man
مَنۢ
কে (এমন)
biyadihi
بِيَدِهِۦ
যার হাতে (রয়েছে)
malakūtu
مَلَكُوتُ
কর্তৃত্ব
kulli
كُلِّ
সব
shayin
شَىْءٍ
কিছুর
wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
yujīru
يُجِيرُ
আশ্রয় দেন
walā
وَلَا
অথচ না
yujāru
يُجَارُ
আশ্রয় দিতে পারে কেউ
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তাঁর বিপক্ষে
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা থাকো
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
তোমরা জেনে"
বলঃ সব কিছুর একচ্ছত্র কর্তৃত্ব কার হাতে? তিনি (সকলকে) আশ্রয় দেন, তাঁর উপর কোন আশ্রয় দাতা নেই, (বল) তোমরা যদি জান। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৮৮)
ব্যাখ্যা
৮৯

سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ فَاَنّٰى تُسْحَرُوْنَ ٨٩

sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
অচিরেই তারা বলবে
lillahi
لِلَّهِۚ
"জন্যে আল্লাহ্‌রই"
qul
قُلْ
বলো
fa-annā
فَأَنَّىٰ
"তাহ'লে কোথা (হ'তে)
tus'ḥarūna
تُسْحَرُونَ
তোমাদেরকে জাদু করা হচ্ছে"
তারা বলবে (সকল কিছুর কর্তৃত্ব) আল্লাহর। তাহলে কেমন করে তোমরা যাদুগ্রস্ত হয়ে পড়ছ? ([২৩] আল মু'মিনূন: ৮৯)
ব্যাখ্যা
৯০

بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِالْحَقِّ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ٩٠

bal
بَلْ
বরং
ataynāhum
أَتَيْنَٰهُم
আমরা এসেছি তাদের কাছে
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
নিয়ে মহাসত্যকে
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
আর নিশ্চয়ই তারা
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
অবশ্যই মিথ্যাবাদী
কিছুই না, আমি তাদের নিকট সত্য পাঠিয়েছি কিন্তু তারা বাস্তবিকই মিথ্যেবাদী। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯০)
ব্যাখ্যা