৫১
يٰٓاَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوْا مِنَ الطَّيِّبٰتِ وَاعْمَلُوْا صَالِحًاۗ اِنِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ۗ ٥١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- (আর বলেছিলাম) হে
- l-rusulu
- ٱلرُّسُلُ
- রাসূলরা
- kulū
- كُلُوا۟
- তোমরা খাও
- mina
- مِنَ
- হ'তে
- l-ṭayibāti
- ٱلطَّيِّبَٰتِ
- পবিত্র (বস্তু)
- wa-iʿ'malū
- وَٱعْمَلُوا۟
- ও তোমরা কাজ করো
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًاۖ
- সৎ
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- bimā
- بِمَا
- সে সম্পর্কে যা
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা কাজ করো
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- খুব অবহিত
হে রসূলগণ! পবিত্র বস্তু আহার কর, আর সৎ কাজ কর, তোমরা যা কর সে সম্পর্কে আমি পূর্ণরূপে অবগত। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৫১)ব্যাখ্যা
৫২
وَاِنَّ هٰذِهٖٓ اُمَّتُكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّاَنَا۠ رَبُّكُمْ فَاتَّقُوْنِ ٥٢
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- এই
- ummatukum
- أُمَّتُكُمْ
- তোমাদের জাতি
- ummatan
- أُمَّةً
- জাতি
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- একই
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- আর আমি
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- তোমাদে্র রব
- fa-ittaqūni
- فَٱتَّقُونِ
- সুতরাং আমাকেই তোমরা ভয় করো
তোমাদের এসব উম্মাত তো একই উম্মাত, আর আমিই তোমাদের প্রতিপালক, কাজেই আমাকেই ভয় কর। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৫২)ব্যাখ্যা
৫৩
فَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًاۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ ٥٣
- fataqaṭṭaʿū
- فَتَقَطَّعُوٓا۟
- কিন্তু (লোকেরা) বিভক্ত করলো
- amrahum
- أَمْرَهُم
- তাদের কাজকে
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- তাদের মাঝে
- zuburan
- زُبُرًاۖ
- টুকরো টুকরো করে
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- ḥiz'bin
- حِزْبٍۭ
- দলই
- bimā
- بِمَا
- যা
- ladayhim
- لَدَيْهِمْ
- কাছে তাদের (আছে)
- fariḥūna
- فَرِحُونَ
- (তা নিয়েই) আনন্দিত
কিন্তু মানুষ তাদের কর্তব্য কর্মকে বহুধা বিভক্ত করে ফেলেছে, আর প্রত্যেক দলই তাদের কাছে যা আছে তাই নিয়ে আনন্দিত। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৫৩)ব্যাখ্যা
৫৪
فَذَرْهُمْ فِيْ غَمْرَتِهِمْ حَتّٰى حِيْنٍ ٥٤
- fadharhum
- فَذَرْهُمْ
- সুতরাং ছেড়ে দাও তাদেরকে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- ghamratihim
- غَمْرَتِهِمْ
- তাদের বিভ্রান্তির
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- পর্যন্ত
- ḥīnin
- حِينٍ
- এক নির্দিষ্ট সময়
কাজেই তাদেরকে কিছুকাল তাদের অজ্ঞানতাপ্রসূত বিভ্রান্তিতে থাকতে দাও। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৫৪)ব্যাখ্যা
৫৫
اَيَحْسَبُوْنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهٖ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَ ۙ ٥٥
- ayaḥsabūna
- أَيَحْسَبُونَ
- কি তারা মনে করেছে
- annamā
- أَنَّمَا
- যেহেতু
- numidduhum
- نُمِدُّهُم
- সাহায্য করে যাচ্ছি আমরা তাদের
- bihi
- بِهِۦ
- মাধ্যমে তার
- min
- مِن
- দিয়ে
- mālin
- مَّالٍ
- ধন-সম্পদ
- wabanīna
- وَبَنِينَ
- ও সন্তান-সন্তুতি
তারা কি ভেবে নিয়েছে, আমি যে তাদেরকে ধনৈশ্বর্য ও সন্তানাদির প্রাচুর্য দিয়ে সাহায্য করেছি ([২৩] আল মু'মিনূন: ৫৫)ব্যাখ্যা
৫৬
نُسَارِعُ لَهُمْ فِى الْخَيْرٰتِۗ بَلْ لَّا يَشْعُرُوْنَ ٥٦
- nusāriʿu
- نُسَارِعُ
- আমরা দ্রুত নিয়ে যাচ্ছি
- lahum
- لَهُمْ
- তাদেরকে
- fī
- فِى
- দিকে
- l-khayrāti
- ٱلْخَيْرَٰتِۚ
- কল্যাণের
- bal
- بَل
- বরং
- lā
- لَّا
- না
- yashʿurūna
- يَشْعُرُونَ
- তারা বুঝে
এর দ্বারা কি তাদের কল্যাণ ত্বরান্বিত করছি? না, তারা বুঝে না। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৫৬)ব্যাখ্যা
৫৭
اِنَّ الَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ۙ ٥٧
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদের (অবস্থা এই যে)
- hum
- هُم
- তারা
- min
- مِّنْ
- কারণে
- khashyati
- خَشْيَةِ
- ভয়ের
- rabbihim
- رَبِّهِم
- তাদের রবের
- mush'fiqūna
- مُّشْفِقُونَ
- ভীত-সন্ত্রস্ত
নিশ্চয় যারা তাদের প্রতিপালকের ভয়ে ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে থাকে, ([২৩] আল মু'মিনূন: ৫৭)ব্যাখ্যা
৫৮
وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُوْنَ ۙ ٥٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যাদের (অবস্থা এই যে)
- hum
- هُم
- তারা
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- উপর আয়াতসমূহের
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- ঈমান আনে
যারা তাদের প্রতিপালকের নিদর্শনাবলীতে বিশ্বাস স্থাপন করে, ([২৩] আল মু'মিনূন: ৫৮)ব্যাখ্যা
৫৯
وَالَّذِيْنَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُوْنَ ۙ ٥٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যাদের (অবস্থা এই যে)
- hum
- هُم
- তারা
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- সাথে তাদের রবের
- lā
- لَا
- না
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- শরীক করে (কাউকে)
যারা তাদের প্রতিপালকের সঙ্গে শরীক করে না, ([২৩] আল মু'মিনূন: ৫৯)ব্যাখ্যা
৬০
وَالَّذِيْنَ يُؤْتُوْنَ مَآ اٰتَوْا وَّقُلُوْبُهُمْ وَجِلَةٌ اَنَّهُمْ اِلٰى رَبِّهِمْ رٰجِعُوْنَ ۙ ٦٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা (এমন যে)
- yu'tūna
- يُؤْتُونَ
- (যখন) দান করে
- mā
- مَآ
- যা কিছু
- ātaw
- ءَاتَوا۟
- দান করার
- waqulūbuhum
- وَّقُلُوبُهُمْ
- এ অবস্থায় যে তাদের অন্তর
- wajilatun
- وَجِلَةٌ
- কম্পিত থাকে
- annahum
- أَنَّهُمْ
- (এ ভেবে) যে তারা
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- rājiʿūna
- رَٰجِعُونَ
- প্রত্যাবর্তনকারী
যারা তাদের দানের বস্তু দান করে আর তাদের অন্তর ভীত শংকিত থাকে এ জন্যে যে, তাদেরকে তাদের প্রতিপালকের কাছে ফিরে যেতে হবে। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৬০)ব্যাখ্যা