Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ৫৫

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 55

আল মু'মিনূন [২৩]: ৫৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَيَحْسَبُوْنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهٖ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَ ۙ (المؤمنون : ٢٣)

ayaḥsabūna
أَيَحْسَبُونَ
Do they think
কি তারা মনে করেছে
annamā
أَنَّمَا
that what
যেহেতু
numidduhum
نُمِدُّهُم
We extend to them
সাহায্য করে যাচ্ছি আমরা তাদের
bihi
بِهِۦ
[with it]
মাধ্যমে তার
min
مِن
of
দিয়ে
mālin
مَّالٍ
wealth
ধন-সম্পদ
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
ও সন্তান-সন্তুতি

Transliteration:

A-yahsaboona annnamaa numiduhum bihee mimmaalinw wa baneen (QS. al-Muʾminūn:55)

English Sahih International:

Do they think that what We extend to them of wealth and children (QS. Al-Mu'minun, Ayah ৫৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি ভেবে নিয়েছে, আমি যে তাদেরকে ধনৈশ্বর্য ও সন্তানাদির প্রাচুর্য দিয়ে সাহায্য করেছি (আল মু'মিনূন, আয়াত ৫৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কি মনে করে যে, আমি তাদেরকে সাহায্য স্বরূপ যে ধনৈশ্বর্য ও সন্তান-সন্ততি দান করি তার দ্বারা,

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা কি মনে করে যে, আমরা তাদেরকে যে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দ্বারা সহযোগিতা করেছি, তার মাধ্যমে,

Tafsir Bayaan Foundation

তারা কি মনে করছে যে, ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি থেকে যা আমি তাদেরকে দেই।

Muhiuddin Khan

তারা কি মনে করে যে, আমি তাদেরকে ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দিয়ে যাচ্ছি।

Zohurul Hoque

তারা কি ভাবে যে যেহেতু আমরা তাদের মাল-আসবাব ও সন্তান-সন্ততি দিয়ে যাচ্ছি, --