Skip to content

সূরা হাজ্জ্ব - Page: 6

Al-Hajj

(al-Ḥajj)

৫১

وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ ٥١

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
আর যারা
saʿaw
سَعَوْا۟
চেষ্টা করে
فِىٓ
মধ্যে
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
আমাদের আয়াত সমূহের
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
ব্যর্থ করে দেখাতে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসবলোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের
আর যারা আমার নিদর্শনের বিরুদ্ধে চেষ্টা চালায়, সেগুলোর উদ্দেশ্যকে ব্যর্থ করার জন্য, তারাই হল জাহান্নামের বাসিন্দা। ([২২] হাজ্জ্ব: ৫১)
ব্যাখ্যা
৫২

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ وَّلَا نَبِيٍّ اِلَّآ اِذَا تَمَنّٰىٓ اَلْقَى الشَّيْطٰنُ فِيْٓ اُمْنِيَّتِهٖۚ فَيَنْسَخُ اللّٰهُ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ۙ ٥٢

wamā
وَمَآ
এবং না
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
min
مِن
থেকে
qablika
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
min
مِن
কোন
rasūlin
رَّسُولٍ
রাসূলকে
walā
وَلَا
আর না
nabiyyin
نَبِىٍّ
কোন নাবীকে
illā
إِلَّآ
এ ছাড়া যে
idhā
إِذَا
যখন
tamannā
تَمَنَّىٰٓ
আকাঙ্ক্ষা করেছে (তিলাওয়াত করেছে)
alqā
أَلْقَى
ছুঁড়ে দিয়েছে
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান (প্রতিবন্ধকতা)
فِىٓ
মধ্যে
um'niyyatihi
أُمْنِيَّتِهِۦ
তার আকাঙ্ক্ষার (তিলাওয়াতে)
fayansakhu
فَيَنسَخُ
তখন দূর করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
مَا
যা
yul'qī
يُلْقِى
ছুঁড়ে দেয়
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
thumma
ثُمَّ
এরপর
yuḥ'kimu
يُحْكِمُ
সুদৃঢ় করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦۗ
তাঁর আয়াতকে
wal-lahu
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ
ʿalīmun
عَلِيمٌ
জ্ঞানময়
ḥakīmun
حَكِيمٌ
প্রজ্ঞাময়
আমি তোমার পূর্বে যে সব রসূল কিংবা নবী পাঠিয়েছি তাদের কেউ যখনই কোন আকাঙ্ক্ষা করেছে তখনই শয়ত্বান তার আকাঙ্ক্ষায় (প্রতিবন্ধকতা, সন্দেহ-সংশয়) নিক্ষেপ করেছে, কিন্তু শয়ত্বান যা নিক্ষেপ করে আল্লাহ তা মুছে দেন, অতঃপর আল্লাহ তাঁর নিদর্শনসমূহকে সুপ্রতিষ্ঠিত করেন। কারণ আল্লাহ সর্বজ্ঞ, সর্বশ্রেষ্ঠ হিকমতওয়ালা। ([২২] হাজ্জ্ব: ৫২)
ব্যাখ্যা
৫৩

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْقَاسِيَةِ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ۙ ٥٣

liyajʿala
لِّيَجْعَلَ
(এরূপ এজন্যে হয়) যেন তিনি বানিয়ে দেন
مَا
যা
yul'qī
يُلْقِى
ছুঁড়ে দেয়
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
fit'natan
فِتْنَةً
পরীক্ষাস্বরূপ
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
জন্যে তাদের
فِى
মধ্যে (আছে)
qulūbihim
قُلُوبِهِم
যাদের অন্তরসমূহে
maraḍun
مَّرَضٌ
রোগ
wal-qāsiyati
وَٱلْقَاسِيَةِ
এবং পাষাণ (হয়েছে)
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
তাদের অন্তরগুলো
wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা
lafī
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে
shiqāqin
شِقَاقٍۭ
(সত্যের) বিরোধিতার
baʿīdin
بَعِيدٍ
বহুদূরে (অগ্রসর হয়ে গিয়েছে)
(তিনি এটা হতে দেন এজন্য) যাতে তিনি শয়ত্বান যা মিশিয়ে দিয়েছে তা দ্বারা পরীক্ষা করতে পারেন তাদেরকে যাদের অন্তরে (মুনাফিকীর) ব্যাধি আছে, যারা শক্ত হৃদয়ের। অন্যায়কারীরা চরম মতভেদে লিপ্ত আছে। ([২২] হাজ্জ্ব: ৫৩)
ব্যাখ্যা
৫৪

وَّلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوْا بِهٖ فَتُخْبِتَ لَهٗ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٥٤

waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
আর যেন জানে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
ūtū
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছে
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
জ্ঞান
annahu
أَنَّهُ
যে তা
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
সত্য
min
مِن
নিকট হ'তে
rabbika
رَّبِّكَ
তোমার রবের
fayu'minū
فَيُؤْمِنُوا۟
তারা অতঃপর ঈমান আনে
bihi
بِهِۦ
উপর তাঁর
fatukh'bita
فَتُخْبِتَ
অতঃপর অবনমিত হয়
lahu
لَهُۥ
প্রতি তাঁর
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
তাদের অন্তরসমূহ
wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
lahādi
لَهَادِ
অবশ্যই পথপ্রদর্শনকারী
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছে
ilā
إِلَىٰ
দিকে
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
পথের
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
সরল
(আর অপরদিকে) যাতে, যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে তারা জানতে পারে যে, এটা তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে (প্রেরিত) সত্য, অতঃপর তারা যেন তাতে বিশ্বাসী হয় আর তাদের অন্তর নম্রতাভরে তার প্রতি খুলে দেয়া হয়, কারণ আল্লাহ ঈমানদারদেরকে অবশ্যই সঠিক পথে পরিচালিত করেন। ([২২] হাজ্জ্ব: ৫৪)
ব্যাখ্যা
৫৫

وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً اَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيْمٍ ٥٥

walā
وَلَا
এবং না
yazālu
يَزَالُ
বিরত হবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অমান্য করেছে
فِى
মধ্যে
mir'yatin
مِرْيَةٍ
সন্দেহের
min'hu
مِّنْهُ
তা হ'তে
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
তাদের (নিকট) এসে পড়বে
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
ক্বিয়ামাত
baghtatan
بَغْتَةً
হঠাৎ করে
aw
أَوْ
অথবা
yatiyahum
يَأْتِيَهُمْ
তাদের (নিকট) আসবে
ʿadhābu
عَذَابُ
শাস্তি
yawmin
يَوْمٍ
দিনের
ʿaqīmin
عَقِيمٍ
বন্ধ্যা (খারাপ)
অবিশ্বাসীরা তাতে (অর্থাৎ ওয়াহীতে) সন্দেহ পোষণ করা থেকে বিরত হবে না যতক্ষণ না কিয়ামাত আসবে হঠাৎ ক’রে অথবা তাদের উপর শাস্তি এসে যাবে এক বন্ধ্যা দিনে (যা কাফিরদেরকে কোন সুফল দিবে না)। ([২২] হাজ্জ্ব: ৫৫)
ব্যাখ্যা
৫৬

اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَهُمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٥٦

al-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
চূড়ান্ত কর্তৃত্ব
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন হবে
lillahi
لِّلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
yaḥkumu
يَحْكُمُ
তিনি বিচার করবেন
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
তাদের মাঝে
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
সুতরাং যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎকাজসমূহের
فِى
(তারা থাকবে) মধ্যে
jannāti
جَنَّٰتِ
জান্নাতসমূহের
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
সুখকর
ক্ষমতা-আধিপত্য সেদিন হবে আল্লাহরই, তিনি তাদের মাঝে বিচার-ফয়সালা করবেন। অতঃপর যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে তারা থাকবে নি‘মাতরাজিতে পরিপূর্ণ জান্নাতে। ([২২] হাজ্জ্ব: ৫৬)
ব্যাখ্যা
৫৭

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ ٥٧

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
আর যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
ও অমান্য করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি আমাদের নিদর্শনাবলীর
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তবে ঐসবলোক
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
শাস্তি
muhīnun
مُّهِينٌ
লাঞ্ছনাদায়ক
আর যারা কুফুরী করে আর আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যে জেনে প্রত্যাখ্যান করে তাদের জন্য আছে অপমানজনক শাস্তি। ([২২] হাজ্জ্ব: ৫৭)
ব্যাখ্যা
৫৮

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ٥٨

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
আর যারা
hājarū
هَاجَرُوا۟
হিজরত করেছে
فِى
মধ্যে
sabīli
سَبِيلِ
পথের
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
thumma
ثُمَّ
এরপর
qutilū
قُتِلُوٓا۟
নিহত হয়েছে
aw
أَوْ
অথবা
mātū
مَاتُوا۟
মারা গিয়েছে
layarzuqannahumu
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
অবশ্যই তাদেরকে জীবিকা দিবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
riz'qan
رِزْقًا
জীবিকা
ḥasanan
حَسَنًاۚ
উৎকৃষ্ট
wa-inna
وَإِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
lahuwa
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
khayru
خَيْرُ
উত্তম
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
জীবিকাদাতাদের
আর যারা আল্লাহর পথে হিজরাত করেছে, অতঃপর নিহত হয়েছে, কিংবা মারা গেছে, আল্লাহ তাদেরকে অবশ্য অবশ্যই উৎকৃষ্ট রিযক্ দান করবেন, আর আল্লাহ- তিনি তো সর্বোত্তম রিযকদাতা। ([২২] হাজ্জ্ব: ৫৮)
ব্যাখ্যা
৫৯

لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُّدْخَلًا يَّرْضَوْنَهٗۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَلِيْمٌ حَلِيْمٌ ٥٩

layud'khilannahum
لَيُدْخِلَنَّهُم
অবশ্যই তাদেরকে তিনি প্রবেশ করাবেন
mud'khalan
مُّدْخَلًا
(এমন) প্রবেশস্থানে
yarḍawnahu
يَرْضَوْنَهُۥۗ
তাতে তারা সন্তুষ্ট হবে
wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
laʿalīmun
لَعَلِيمٌ
অবশ্যই সর্বজ্ঞ
ḥalīmun
حَلِيمٌ
পরম সহনশীল
তিনি তাদেরকে অবশ্য অবশ্যই দাখিল করবেন এমন জায়গায় যা পেয়ে তারা খুবই সন্তুষ্ট হবে, আর আল্লাহ নিশ্চিতই অবশ্যই সর্বজ্ঞ, পরম সহিষ্ণু। ([২২] হাজ্জ্ব: ৫৯)
ব্যাখ্যা
৬০

۞ ذٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوْقِبَ بِهٖ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ ٦٠

dhālika
ذَٰلِكَ
এটা (এদের পরিনতি)
waman
وَمَنْ
আর যে
ʿāqaba
عَاقَبَ
প্রতিশোধ নিবে
bimith'li
بِمِثْلِ
(তার) সমতুল্য
مَا
যেমন
ʿūqiba
عُوقِبَ
নিপীড়ন করা হয়েছে
bihi
بِهِۦ
প্রতি তার
thumma
ثُمَّ
আবার
bughiya
بُغِىَ
বাড়াবাড়ি করা হয়েছে
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার উপর
layanṣurannahu
لَيَنصُرَنَّهُ
অবশ্যই তাকে সাহায্য করবেন
l-lahu
ٱللَّهُۗ
আল্লাহ
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
laʿafuwwun
لَعَفُوٌّ
অবশ্যই পাপমোচনকারী
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
এতো হল তাদের অবস্থা, আর যে ব্যক্তি আঘাতপ্রাপ্ত হলে সমপরিমাণ প্রতিশোধ গ্রহণ করে, অতঃপর আবার সে নিপীড়িত হয়, আল্লাহ তাকে অবশ্য অবশ্যই সাহায্য করবেন, আল্লাহ অবশ্যই মাফকারী ক্ষমাশীল। ([২২] হাজ্জ্ব: ৬০)
ব্যাখ্যা