Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হাজ্জ্ব আয়াত ৫৭

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 57

হাজ্জ্ব [২২]: ৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ (الحج : ٢٢)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
আর যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছে
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
ও অমান্য করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
প্রতি আমাদের নিদর্শনাবলীর
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
তবে ঐসবলোক
lahum
لَهُمْ
for them
জন্যে তাদের (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(will be) a punishment
শাস্তি
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
লাঞ্ছনাদায়ক

Transliteration:

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaa fa ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen (QS. al-Ḥajj:57)

English Sahih International:

And they who disbelieved and denied Our signs – for those there will be a humiliating punishment. (QS. Al-Hajj, Ayah ৫৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা কুফুরী করে আর আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যে জেনে প্রত্যাখ্যান করে তাদের জন্য আছে অপমানজনক শাস্তি। (হাজ্জ্ব, আয়াত ৫৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা অবিশ্বাস করে ও আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যাজ্ঞান করে, তাদেরই জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যারা কুফরী করেছে ও আমাদের আয়াতসমূহে মিথ্যারোপ করছে, তাদেরই জন্য রয়ছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যারা কুফরী করে এবং আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকার করে, তাদের জন্যেই রয়েছে অপমানজনক আযাব।

Muhiuddin Khan

এবং যারা কুফরি করে এবং আমার আয়াত সমূহকে মিথ্যা বলে তাদের জন্যে লাঞ্ছনাকর শাস্তি রয়েছে।

Zohurul Hoque

আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে ও আমাদের নির্দেশাবলী প্রত্যাখ্যান করে, তারাই তবে -- তাদের জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।