وَجَعَلْنَا فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِهِمْۖ وَجَعَلْنَا فِيْهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ ٣١
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- এবং আমরা বানিয়েছি
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- পর্বতসমূহ
- an
- أَن
- যেন (না)
- tamīda
- تَمِيدَ
- তা ঢলে পড়ে
- bihim
- بِهِمْ
- নিয়ে তাদের
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- এবং আমরা বানিয়েছি
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- fijājan
- فِجَاجًا
- প্রশস্ত
- subulan
- سُبُلًا
- রাস্তাসমূহ
- laʿallahum
- لَّعَلَّهُمْ
- যেন তারা
- yahtadūna
- يَهْتَدُونَ
- পথ পেতে পারে
আর পৃথিবীতে আমি স্থাপন করেছি সুদৃঢ় পর্বত যাতে পৃথিবী তাদেরকে নিয়ে নড়াচড়া না করে। আর তাতে সৃষ্টি করেছি প্রশস্ত পথ যাতে তারা পথ পেতে পারে। ([২১] আম্বিয়া: ৩১)ব্যাখ্যা
وَجَعَلْنَا السَّمَاۤءَ سَقْفًا مَّحْفُوْظًاۚ وَهُمْ عَنْ اٰيٰتِهَا مُعْرِضُوْنَ ٣٢
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- এবং আমরা বানিয়েছি
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- আকাশকে
- saqfan
- سَقْفًا
- ছাদস্বরূপ
- maḥfūẓan
- مَّحْفُوظًاۖ
- সুরক্ষিত
- wahum
- وَهُمْ
- অথচ তারা
- ʿan
- عَنْ
- থেকে
- āyātihā
- ءَايَٰتِهَا
- তাঁর নিদর্শনাবলী
- muʿ'riḍūna
- مُعْرِضُونَ
- মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছে
আর আমি আকাশকে করেছি সুরক্ষিত ছাদ, কিন্তু এ সবের নিদর্শন থেকে তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়। ([২১] আম্বিয়া: ৩২)ব্যাখ্যা
وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ ٣٣
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- khalaqa
- خَلَقَ
- সৃষ্টি করেছেন
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- রাতকে
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- ও দিনকে
- wal-shamsa
- وَٱلشَّمْسَ
- এবং সূর্যকে
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَۖ
- ও চাঁদকে
- kullun
- كُلٌّ
- সবই
- fī
- فِى
- উপর
- falakin
- فَلَكٍ
- কক্ষপথের
- yasbaḥūna
- يَسْبَحُونَ
- বিচরণ করছে
তিনিই সৃষ্টি করেছেন রাত ও দিন, সূর্য আর চন্দ্র, প্রত্যেকেই তার চক্রাকার পথে সাঁতার কাটছে। ([২১] আম্বিয়া: ৩৩)ব্যাখ্যা
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَۗ اَفَا۟ىِٕنْ مِّتَّ فَهُمُ الْخٰلِدُوْنَ ٣٤
- wamā
- وَمَا
- এবং (হে নাবী) না
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- আমরা বানিয়েছি
- libasharin
- لِبَشَرٍ
- কোন মানুষের জন্যে
- min
- مِّن
- থেকে
- qablika
- قَبْلِكَ
- তোমার পূর্ব
- l-khul'da
- ٱلْخُلْدَۖ
- অমরত্ব
- afa-in
- أَفَإِي۟ن
- কি তবে যদি
- mitta
- مِّتَّ
- তুমি মৃতবরণ করো
- fahumu
- فَهُمُ
- তারা তাহ'লে
- l-khālidūna
- ٱلْخَٰلِدُونَ
- অমর হবে কি
তোমার পূর্বেও আমি কোন মানুষকে চিরস্থায়ী করিনি। তুমি যদি মারা যাও, তাহলে তারা কি চিরস্থায়ী হবে? ([২১] আম্বিয়া: ৩৪)ব্যাখ্যা
كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ وَنَبْلُوْكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۗوَاِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ ٣٥
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- nafsin
- نَفْسٍ
- প্রাণীই
- dhāiqatu
- ذَآئِقَةُ
- স্বাদ গ্রহণকারী
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِۗ
- মৃত্যূর
- wanablūkum
- وَنَبْلُوكُم
- এবং তোমাদের আমরা পরীক্ষা করি
- bil-shari
- بِٱلشَّرِّ
- দিয়ে মন্দ
- wal-khayri
- وَٱلْخَيْرِ
- ও ভাল (দিয়ে)
- fit'natan
- فِتْنَةًۖ
- পরিক্ষা (স্বরুপ)
- wa-ilaynā
- وَإِلَيْنَا
- এবং আমাদেরই দিকে
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে
প্রত্যেক আত্মাকে মৃত্যু আস্বাদন করত হবে। আমি তোমাদেরকে ভাল ও মন্দ (উভয়টি দিয়ে এবং উভয় অবস্থায় ফেলে এর) দ্বারা পরীক্ষা করি। আমার কাছেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে। ([২১] আম্বিয়া: ৩৫)ব্যাখ্যা
وَاِذَا رَاٰكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا هُزُوًاۗ اَهٰذَا الَّذِيْ يَذْكُرُ اٰلِهَتَكُمْۚ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمٰنِ هُمْ كٰفِرُوْنَ ٣٦
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- raāka
- رَءَاكَ
- তোমাকে দেখে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- অস্বীকার করেছে
- in
- إِن
- না
- yattakhidhūnaka
- يَتَّخِذُونَكَ
- তোমাকে তারা গ্রহণ করবে
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- huzuwan
- هُزُوًا
- বিদ্রুপের পাত্র রূপে
- ahādhā
- أَهَٰذَا
- "(এবং বলে) এই কি
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (সেই ব্যক্তি) যে
- yadhkuru
- يَذْكُرُ
- সমালোচনা করে
- ālihatakum
- ءَالِهَتَكُمْ
- তোমাদের দেবদেবীদেরকে"
- wahum
- وَهُم
- অথচ তারা
- bidhik'ri
- بِذِكْرِ
- নিয়ে আলোচনা
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- রাহমানের
- hum
- هُمْ
- তারাই
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- অস্বীকারকারী
কাফিররা যখন তোমাকে দেখে, তখন তারা তোমাকে একমাত্র উপহাসের পাত্র হিসেবেই গণ্য করে। (আর তারা বলে) ‘এই কি সেই লোক যে তোমাদের দেবতাগুলোর ব্যাপারে কথা বলে? অথচ এই লোকগুলোই ‘রহমান’ (শব্দটির) উল্লেখকে অগ্রাহ্য করে। ([২১] আম্বিয়া: ৩৬)ব্যাখ্যা
خُلِقَ الْاِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍۗ سَاُورِيْكُمْ اٰيٰتِيْ فَلَا تَسْتَعْجِلُوْنِ ٣٧
- khuliqa
- خُلِقَ
- সৃষ্টি করা হয়েছে
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- মানুষকে
- min
- مِنْ
- দিয়ে
- ʿajalin
- عَجَلٍۚ
- তাড়াহুড়া প্রবৃত্তি
- sa-urīkum
- سَأُو۟رِيكُمْ
- শীঘ্রই তোমাদেরকে আমি দেখাবো
- āyātī
- ءَايَٰتِى
- আমার নিদর্শনাবলী
- falā
- فَلَا
- সুতরাং না
- tastaʿjilūni
- تَسْتَعْجِلُونِ
- আমার কাছে তোমরা তাড়াহুড়া করো
মানুষকে তাড়াহুড়াকারী করে সৃষ্টি করা হয়েছে। শীঘ্রই আমি তোমাদেরকে আমার নিদর্শনগুলো দেখাব (যে সব অলৌকিক ব্যাপার বদর ও অন্যান্য যুদ্ধে কাফিরদেরকে দেখানো হয়েছিল), কাজেই তোমরা আমাকে জলদি করতে বল না। ([২১] আম্বিয়া: ৩৭)ব্যাখ্যা
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٣٨
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- এবং তারা বলে
- matā
- مَتَىٰ
- "কখন (পূর্ণ হবে)
- hādhā
- هَٰذَا
- এই
- l-waʿdu
- ٱلْوَعْدُ
- (হুমকির) প্রতিশ্রুতি
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হও
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- সত্যবাদী"
আর তারা বলে ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তাহলে (বল) প্রতিশ্রুতি কখন বাস্তবে পরিণত হবে?’ ([২১] আম্বিয়া: ৩৮)ব্যাখ্যা
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا حِيْنَ لَا يَكُفُّوْنَ عَنْ وُّجُوْهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُوْرِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ ٣٩
- law
- لَوْ
- (হায়) যদি
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- জানতো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- ḥīna
- حِينَ
- সে সময়ে (যখন)
- lā
- لَا
- না
- yakuffūna
- يَكُفُّونَ
- তারা প্রতিরোধ করতে পারবে
- ʿan
- عَن
- হ'তে
- wujūhihimu
- وُجُوهِهِمُ
- তাদের মুখমন্ডলগুলো (সামনের দিক)
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- আগুনকে
- walā
- وَلَا
- আর না
- ʿan
- عَن
- হ'তে
- ẓuhūrihim
- ظُهُورِهِمْ
- তাদের পৃষ্ঠসমূহ (পিছনেরর দিক)
- walā
- وَلَا
- আর না
- hum
- هُمْ
- তাদের
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- সাহায্য করা হবে
অবিশ্বাসীরা যদি (সে সময়ের কথা) জানত যখন তারা তাদের মুখ হতে অগ্নি প্রতিরোধ করতে পারবে না, আর তাদের পিঠ থেকেও না, আর তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না। ([২১] আম্বিয়া: ৩৯)ব্যাখ্যা
بَلْ تَأْتِيْهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ ٤٠
- bal
- بَلْ
- বরং
- tatīhim
- تَأْتِيهِم
- তাদের কাছে আসবে
- baghtatan
- بَغْتَةً
- হঠাৎ করে
- fatabhatuhum
- فَتَبْهَتُهُمْ
- অতঃপর তাদেরকে হতভম্ব করে দিবে
- falā
- فَلَا
- তখন না
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- তারা সক্ষম হবে
- raddahā
- رَدَّهَا
- তা রোধ করতে
- walā
- وَلَا
- আর না
- hum
- هُمْ
- তাদের
- yunẓarūna
- يُنظَرُونَ
- অবকাশ দেয়া হবে
বরং তা তাদের উপর হঠাৎ এসে যাবে আর তা তাদেরকে হতবুদ্ধি করে দেবে। অতঃপর তারা তা রোধ করতে পারবে না, আর তাদেরকে অবকাশও দেয়া হবে না। ([২১] আম্বিয়া: ৪০)ব্যাখ্যা