১১
فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ يٰمُوْسٰٓى ۙ ١١
- falammā
- فَلَمَّآ
- অতঃপর যখন
- atāhā
- أَتَىٰهَا
- তার কাছে আসলো
- nūdiya
- نُودِىَ
- তাকে ডাকা হলো
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- "( বলা হলো ) হে মূসা
তারপর যখন যে আগুনের কাছে আসল, তাকে ডাক দেয়া হল, ‘হে মূসা! ([২০] ত্বোয়া-হা: ১১)ব্যাখ্যা
১২
اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ ١٢
- innī
- إِنِّىٓ
- নিশ্চয়ই আমি
- anā
- أَنَا۠
- আমিই
- rabbuka
- رَبُّكَ
- তোমার রব
- fa-ikh'laʿ
- فَٱخْلَعْ
- অতএব খুলে ফেলো তুমি
- naʿlayka
- نَعْلَيْكَۖ
- তোমার জুতা জোড়া
- innaka
- إِنَّكَ
- তুমি নিশ্চয়ই
- bil-wādi
- بِٱلْوَادِ
- উপত্যকার মধ্যে
- l-muqadasi
- ٱلْمُقَدَّسِ
- পবিত্র
- ṭuwan
- طُوًى
- ( যার নাম ) তুওয়া
বাস্তবিকই আমি তোমার প্রতিপালক, কাজেই তোমার জুতা খুলে ফেল, তুমি পবিত্র তুওয়া উপত্যকায় আছ। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১২)ব্যাখ্যা
১৩
وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى ١٣
- wa-anā
- وَأَنَا
- এবং আমি
- ikh'tartuka
- ٱخْتَرْتُكَ
- তোমাকে বেছে নিয়েছি
- fa-is'tamiʿ
- فَٱسْتَمِعْ
- সুতরাং তুমি মনোযোগসহ শুনো
- limā
- لِمَا
- তাই যা কিছু
- yūḥā
- يُوحَىٰٓ
- ওহী করা হয়
আমি তোমাকে বেছে নিয়েছি, কাজেই তুমি মনোযোগ দিয়ে শুনো যা তোমার প্রতি ওয়াহী করা হচ্ছে। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৩)ব্যাখ্যা
১৪
اِنَّنِيْٓ اَنَا اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاعْبُدْنِيْۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكْرِيْ ١٤
- innanī
- إِنَّنِىٓ
- আমি নিশ্চয়ই
- anā
- أَنَا
- আমিই
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- lā
- لَآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- কোন ইলাহ
- illā
- إِلَّآ
- ছাড়া
- anā
- أَنَا۠
- আমি
- fa-uʿ'bud'nī
- فَٱعْبُدْنِى
- সুতরাং আমারই ইবাদত করো
- wa-aqimi
- وَأَقِمِ
- এবং প্রতিষ্ঠিত করো
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- সালাত
- lidhik'rī
- لِذِكْرِىٓ
- আমার স্মরণের জন্যে
প্রকৃতই আমি আল্লাহ, আমি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, কাজেই আমার ‘ইবাদাত কর, আর আমাকে স্মরণ করার উদ্দেশ্যে নামায কায়িম কর।’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৪)ব্যাখ্যা
১৫
اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْفِيْهَا لِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا تَسْعٰى ١٥
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- ক্বিয়ামাত
- ātiyatun
- ءَاتِيَةٌ
- আসবেই
- akādu
- أَكَادُ
- রাখতে চাই আমি
- ukh'fīhā
- أُخْفِيهَا
- তা গোপন
- lituj'zā
- لِتُجْزَىٰ
- যেন প্রতিফল পায়
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- nafsin
- نَفْسٍۭ
- ব্যক্তি
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ের যা
- tasʿā
- تَسْعَىٰ
- সে চেষ্টা সাধনা করে
কিয়ামাত আসবেই, আমি তা গোপন রাখতে চাই, যাতে প্রত্যেক ব্যক্তি স্বীয় চেষ্টা-সাধনা অনুপাতে ফল লাভ করতে পারে। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৫)ব্যাখ্যা
১৬
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ فَتَرْدٰى ١٦
- falā
- فَلَا
- সুতরাং না
- yaṣuddannaka
- يَصُدَّنَّكَ
- তোমাকে নিবৃত্ত করে ( যেন )
- ʿanhā
- عَنْهَا
- তা থেকে
- man
- مَن
- সেই ব্যক্তি (যে )
- lā
- لَّا
- না
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- ঈমান আনে
- bihā
- بِهَا
- তার উপর
- wa-ittabaʿa
- وَٱتَّبَعَ
- এবং অনুসরণ করেছে
- hawāhu
- هَوَىٰهُ
- তার প্রবৃত্তির
- fatardā
- فَتَرْدَىٰ
- তাহ'লে তুমি ধ্বংস হবে
কাজেই ক্বিয়ামতে যে বিশ্বাস করে না এবং স্বীয় প্রবৃত্তির অনুসরণ করে, সে যেন তোমাকে তাত্থেকে কোনক্রমেই বিচ্যুত করতে না পারে, তাহলে তুমি ধ্বংস হয়ে যাবে। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৬)ব্যাখ্যা
১৭
وَمَا تِلْكَ بِيَمِيْنِكَ يٰمُوْسٰى ١٧
- wamā
- وَمَا
- এবং ( আল্লাহ বললেন ) কি
- til'ka
- تِلْكَ
- ওটা
- biyamīnika
- بِيَمِينِكَ
- তোমার ডান হাতের মধ্যে
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- হে মূসা"
‘হে মূসা! তোমার ডান হাতে ওটা কী?’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৭)ব্যাখ্যা
১৮
قَالَ هِيَ عَصَايَۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى غَنَمِيْ وَلِيَ فِيْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰى ١٨
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- hiya
- هِىَ
- "তা
- ʿaṣāya
- عَصَاىَ
- আমার লাঠি
- atawakka-u
- أَتَوَكَّؤُا۟
- ভর দিই আমি
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- তার উপর
- wa-ahushu
- وَأَهُشُّ
- এবং পাতা পাড়ি আমি
- bihā
- بِهَا
- তা দিয়ে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- ghanamī
- غَنَمِى
- আমার ছাগল ( পালের )
- waliya
- وَلِىَ
- এবং আমার আছে
- fīhā
- فِيهَا
- তা দ্বারা
- maāribu
- مَـَٔارِبُ
- প্রয়োজনসমূহ
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- আরও ( কিছু )"
সে বলল, ‘এটা আমার লাঠি, আমি ওতে ভর দেই, এর সাহায্যে আমি আমার মেষপালের জন্য গাছের পাতা ঝেড়ে দেই আর এতে আমার আরো অনেক কাজ হয়।’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৮)ব্যাখ্যা
১৯
قَالَ اَلْقِهَا يٰمُوْسٰى ١٩
- qāla
- قَالَ
- ( আল্লাহ ) বললেন
- alqihā
- أَلْقِهَا
- "তা নিক্ষেপ করো
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- হে মূসা"
আল্লাহ বললেন, ‘হে মূসা! ওটা নিক্ষেপ কর।’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৯)ব্যাখ্যা
২০
فَاَلْقٰىهَا فَاِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعٰى ٢٠
- fa-alqāhā
- فَأَلْقَىٰهَا
- অতঃপর তা সে নিক্ষেপ করলো
- fa-idhā
- فَإِذَا
- সঙ্গে সঙ্গে
- hiya
- هِىَ
- তা ( হলো )
- ḥayyatun
- حَيَّةٌ
- সাপ
- tasʿā
- تَسْعَىٰ
- ( যা ) ছুটোছুটি করতে লাগলো
তখন সে তা নিক্ষেপ করল, অমনি তা সাপ হয়ে ছুটোছুটি করতে লাগল। ([২০] ত্বোয়া-হা: ২০)ব্যাখ্যা