Skip to content

সূরা ত্বোয়া-হা - Page: 2

Taha

(Ṭāʾ Hāʾ)

১১

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ يٰمُوْسٰٓى ۙ ١١

falammā
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
atāhā
أَتَىٰهَا
তার কাছে আসলো
nūdiya
نُودِىَ
তাকে ডাকা হলো
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"( বলা হলো ) হে মূসা
তারপর যখন যে আগুনের কাছে আসল, তাকে ডাক দেয়া হল, ‘হে মূসা! ([২০] ত্বোয়া-হা: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ ١٢

innī
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
anā
أَنَا۠
আমিই
rabbuka
رَبُّكَ
তোমার রব
fa-ikh'laʿ
فَٱخْلَعْ
অতএব খুলে ফেলো তুমি
naʿlayka
نَعْلَيْكَۖ
তোমার জুতা জোড়া
innaka
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
bil-wādi
بِٱلْوَادِ
উপত্যকার মধ্যে
l-muqadasi
ٱلْمُقَدَّسِ
পবিত্র
ṭuwan
طُوًى
( যার নাম ) তুওয়া
বাস্তবিকই আমি তোমার প্রতিপালক, কাজেই তোমার জুতা খুলে ফেল, তুমি পবিত্র তুওয়া উপত্যকায় আছ। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى ١٣

wa-anā
وَأَنَا
এবং আমি
ikh'tartuka
ٱخْتَرْتُكَ
তোমাকে বেছে নিয়েছি
fa-is'tamiʿ
فَٱسْتَمِعْ
সুতরাং তুমি মনোযোগসহ শুনো
limā
لِمَا
তাই যা কিছু
yūḥā
يُوحَىٰٓ
ওহী করা হয়
আমি তোমাকে বেছে নিয়েছি, কাজেই তুমি মনোযোগ দিয়ে শুনো যা তোমার প্রতি ওয়াহী করা হচ্ছে। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

اِنَّنِيْٓ اَنَا اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاعْبُدْنِيْۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكْرِيْ ١٤

innanī
إِنَّنِىٓ
আমি নিশ্চয়ই
anā
أَنَا
আমিই
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
لَآ
নেই
ilāha
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
illā
إِلَّآ
ছাড়া
anā
أَنَا۠
আমি
fa-uʿ'bud'nī
فَٱعْبُدْنِى
সুতরাং আমারই ইবাদত করো
wa-aqimi
وَأَقِمِ
এবং প্রতিষ্ঠিত করো
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
lidhik'rī
لِذِكْرِىٓ
আমার স্মরণের জন্যে
প্রকৃতই আমি আল্লাহ, আমি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, কাজেই আমার ‘ইবাদাত কর, আর আমাকে স্মরণ করার উদ্দেশ্যে নামায কায়িম কর।’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْفِيْهَا لِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا تَسْعٰى ١٥

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
ক্বিয়ামাত
ātiyatun
ءَاتِيَةٌ
আসবেই
akādu
أَكَادُ
রাখতে চাই আমি
ukh'fīhā
أُخْفِيهَا
তা গোপন
lituj'zā
لِتُجْزَىٰ
যেন প্রতিফল পায়
kullu
كُلُّ
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍۭ
ব্যক্তি
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ের যা
tasʿā
تَسْعَىٰ
সে চেষ্টা সাধনা করে
কিয়ামাত আসবেই, আমি তা গোপন রাখতে চাই, যাতে প্রত্যেক ব্যক্তি স্বীয় চেষ্টা-সাধনা অনুপাতে ফল লাভ করতে পারে। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ فَتَرْدٰى ١٦

falā
فَلَا
সুতরাং না
yaṣuddannaka
يَصُدَّنَّكَ
তোমাকে নিবৃত্ত করে ( যেন )
ʿanhā
عَنْهَا
তা থেকে
man
مَن
সেই ব্যক্তি (যে )
لَّا
না
yu'minu
يُؤْمِنُ
ঈমান আনে
bihā
بِهَا
তার উপর
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
এবং অনুসরণ করেছে
hawāhu
هَوَىٰهُ
তার প্রবৃত্তির
fatardā
فَتَرْدَىٰ
তাহ'লে তুমি ধ্বংস হবে
কাজেই ক্বিয়ামতে যে বিশ্বাস করে না এবং স্বীয় প্রবৃত্তির অনুসরণ করে, সে যেন তোমাকে তাত্থেকে কোনক্রমেই বিচ্যুত করতে না পারে, তাহলে তুমি ধ্বংস হয়ে যাবে। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

وَمَا تِلْكَ بِيَمِيْنِكَ يٰمُوْسٰى ١٧

wamā
وَمَا
এবং ( আল্লাহ বললেন ) কি
til'ka
تِلْكَ
ওটা
biyamīnika
بِيَمِينِكَ
তোমার ডান হাতের মধ্যে
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
হে মূসা"
‘হে মূসা! তোমার ডান হাতে ওটা কী?’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

قَالَ هِيَ عَصَايَۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى غَنَمِيْ وَلِيَ فِيْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰى ١٨

qāla
قَالَ
সে বললো
hiya
هِىَ
"তা
ʿaṣāya
عَصَاىَ
আমার লাঠি
atawakka-u
أَتَوَكَّؤُا۟
ভর দিই আমি
ʿalayhā
عَلَيْهَا
তার উপর
wa-ahushu
وَأَهُشُّ
এবং পাতা পাড়ি আমি
bihā
بِهَا
তা দিয়ে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
ghanamī
غَنَمِى
আমার ছাগল ( পালের )
waliya
وَلِىَ
এবং আমার আছে
fīhā
فِيهَا
তা দ্বারা
maāribu
مَـَٔارِبُ
প্রয়োজনসমূহ
ukh'rā
أُخْرَىٰ
আরও ( কিছু )"
সে বলল, ‘এটা আমার লাঠি, আমি ওতে ভর দেই, এর সাহায্যে আমি আমার মেষপালের জন্য গাছের পাতা ঝেড়ে দেই আর এতে আমার আরো অনেক কাজ হয়।’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

قَالَ اَلْقِهَا يٰمُوْسٰى ١٩

qāla
قَالَ
( আল্লাহ ) বললেন
alqihā
أَلْقِهَا
"তা নিক্ষেপ করো
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
হে মূসা"
আল্লাহ বললেন, ‘হে মূসা! ওটা নিক্ষেপ কর।’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

فَاَلْقٰىهَا فَاِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعٰى ٢٠

fa-alqāhā
فَأَلْقَىٰهَا
অতঃপর তা সে নিক্ষেপ করলো
fa-idhā
فَإِذَا
সঙ্গে সঙ্গে
hiya
هِىَ
তা ( হলো )
ḥayyatun
حَيَّةٌ
সাপ
tasʿā
تَسْعَىٰ
( যা ) ছুটোছুটি করতে লাগলো
তখন সে তা নিক্ষেপ করল, অমনি তা সাপ হয়ে ছুটোছুটি করতে লাগল। ([২০] ত্বোয়া-হা: ২০)
ব্যাখ্যা