خٰلِدِيْنَ فِيْهِ ۗوَسَاۤءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًاۙ ١٠١
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- চিরস্থায়ী হবে তারা
- fīhi
- فِيهِۖ
- তার মধ্যে
- wasāa
- وَسَآءَ
- এবং কত মন্দ হবে
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- ক্বিয়ামাতের
- ḥim'lan
- حِمْلًا
- বোঝা
তারা এ অবস্থাতেই স্থায়ীভাবে থাকবে, কিয়ামাতের দিন এ বোঝা তাদের জন্য কতই না মন্দ হবে! ([২০] ত্বোয়া-হা: ১০১)ব্যাখ্যা
يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ زُرْقًا ۖ ١٠٢
- yawma
- يَوْمَ
- যেদিন
- yunfakhu
- يُنفَخُ
- ফুঁ দেয়া হবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِۚ
- শিঙ্গার
- wanaḥshuru
- وَنَحْشُرُ
- এবং সমবেত করবো আমরা
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- অপরাধীদেরকে
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সেদিন
- zur'qan
- زُرْقًا
- নীল-চোখ বিশিষ্ট (দৃষ্টিহীন অবস্থায়)
যেদিন সিঙ্গায় ফুঁ দেয়া হবে আর আমি অপরাধীদেরকে একত্রিত করব (ভয়ে ভীত-সন্ত্রস্ত) দৃষ্টিহীন অবস্থায়। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১০২)ব্যাখ্যা
يَّتَخَافَتُوْنَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا عَشْرًا ١٠٣
- yatakhāfatūna
- يَتَخَٰفَتُونَ
- তারা পরস্পরে চুপে-চুপে বলবে
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- তাদের মাঝে
- in
- إِن
- "না
- labith'tum
- لَّبِثْتُمْ
- তোমরা অবস্থান করেছিলে
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু
- ʿashran
- عَشْرًا
- দশ (দিন)"
তারা চুপিসারে নিজেদের মধ্যে বলাবলি করবে যে, (দুনিয়াতে) দশ দিনের বেশি তোমরা অবস্থান করনি। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১০৩)ব্যাখ্যা
نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا ࣖ ١٠٤
- naḥnu
- نَّحْنُ
- আমরা
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- খুব জানি
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ে যা
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলবে
- idh
- إِذْ
- যখন
- yaqūlu
- يَقُولُ
- বলবে
- amthaluhum
- أَمْثَلُهُمْ
- তাদের মধ্যকার অপেক্ষাকৃত উত্তম ব্যক্তি
- ṭarīqatan
- طَرِيقَةً
- বুদ্ধিমত্তায়
- in
- إِن
- "না
- labith'tum
- لَّبِثْتُمْ
- তোমরা অবস্থান করেছিলে
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- yawman
- يَوْمًا
- একদিন"
আমি ভালভাবেই জানি তারা যা বলে। তাদের মধ্যে যে উত্তম পথের অনুসারী সে বলবে, ‘তোমরা একদিনের বেশি অবস্থান করনি।’ ([২০] ত্বোয়া-হা: ১০৪)ব্যাখ্যা
وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّيْ نَسْفًا ۙ ١٠٥
- wayasalūnaka
- وَيَسْـَٔلُونَكَ
- এবং তোমাকে তারা প্রশ্ন করে
- ʿani
- عَنِ
- সম্পর্কে
- l-jibāli
- ٱلْجِبَالِ
- পর্বতসমূহ
- faqul
- فَقُلْ
- অতঃপর বলো
- yansifuhā
- يَنسِفُهَا
- "তা উড়িয়ে দিবেন ধুলো করে
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- nasfan
- نَسْفًا
- (খুব করে) উড়িয়ে দেয়া
তারা তোমাকে পর্বতগুলো সম্পর্কে প্রশ্ন করে। বল, আমার প্রতিপালক সেগুলো সমূলে উৎপাটিত করবেন এবং ধূলির ন্যায় বিক্ষিপ্ত করবেন। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১০৫)ব্যাখ্যা
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ۙ ١٠٦
- fayadharuhā
- فَيَذَرُهَا
- অতঃপর তা পরিণত করবেন
- qāʿan
- قَاعًا
- সমতল
- ṣafṣafan
- صَفْصَفًا
- মসৃণ ময়দানে
অতঃপর তিনি তাকে (অর্থাৎ ভূমিকে) মসৃণ সমতলভূমি করে ছাড়বেন। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১০৬)ব্যাখ্যা
لَّا تَرٰى فِيْهَا عِوَجًا وَّلَآ اَمْتًا ۗ ١٠٧
- lā
- لَّا
- না
- tarā
- تَرَىٰ
- দেখবে তুমি
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- ʿiwajan
- عِوَجًا
- বাঁকা
- walā
- وَلَآ
- আর না
- amtan
- أَمْتًا
- অসমান (উঁচুনিচু)"
তাতে তুমি দেখবে না কোন বক্রতা ও উচ্চতা। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১০৭)ব্যাখ্যা
يَوْمَىِٕذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهٗ ۚوَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا ١٠٨
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সে দিন
- yattabiʿūna
- يَتَّبِعُونَ
- তারা অনুসরণ করবে
- l-dāʿiya
- ٱلدَّاعِىَ
- এক আহ্বানকারীকে
- lā
- لَا
- না থাকবে
- ʿiwaja
- عِوَجَ
- বক্রতা
- lahu
- لَهُۥۖ
- তার মধ্যে
- wakhashaʿati
- وَخَشَعَتِ
- এবং ক্ষীণ হবে
- l-aṣwātu
- ٱلْأَصْوَاتُ
- আওয়াজ সমূহ
- lilrraḥmāni
- لِلرَّحْمَٰنِ
- দয়াময়ের সামনে
- falā
- فَلَا
- অতঃপর না
- tasmaʿu
- تَسْمَعُ
- শুনবে তুমি
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু
- hamsan
- هَمْسًا
- অস্পষ্ট ধ্বনি (পদ শব্দ)
সেদিন তারা (সোজাসুজি) আহবানকারীর অনুসরণ করবে যার কথা এদিক ওদিক হবে না। দয়াময়ের সম্মুখে সেদিন যাবতীয় আওয়াজ স্তব্ধ হয়ে যাবে (এমনভাবে) যে মৃদু গুঞ্জন ছাড়া তুমি কিছুই শুনবে না। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১০৮)ব্যাখ্যা
يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًا ١٠٩
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- সে দিন
- lā
- لَّا
- না
- tanfaʿu
- تَنفَعُ
- উপকার দিবে
- l-shafāʿatu
- ٱلشَّفَٰعَةُ
- সুপারিশ
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু
- man
- مَنْ
- যাকে
- adhina
- أَذِنَ
- অনুমতি দিবেন
- lahu
- لَهُ
- তার জন্য
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- দয়াময় (আল্লাহ)
- waraḍiya
- وَرَضِىَ
- এবং পছন্দ করবেন
- lahu
- لَهُۥ
- তার জন্য
- qawlan
- قَوْلًا
- কথাকে
সেদিন কারো সুপারিশ কোন কাজে আসবে না, দয়াময় যাকে অনুমতি দেবেন আর যার কথায় সন্তুষ্ট হবেন তার (সুপারিশ) ব্যতীত। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১০৯)ব্যাখ্যা
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًا ١١٠
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- তিনি জানেন
- mā
- مَا
- যা কিছু (আছে)
- bayna
- بَيْنَ
- মাঝে
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- তাদের হাতের (সামনে)
- wamā
- وَمَا
- এবং যা কিছু
- khalfahum
- خَلْفَهُمْ
- তাদের পিছনে (আছে)
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yuḥīṭūna
- يُحِيطُونَ
- তারা আয়ত্ত্ব করতে পারে
- bihi
- بِهِۦ
- তাঁকে
- ʿil'man
- عِلْمًا
- জ্ঞানে
তাদের সম্মুখে ও পশ্চাতে যা আছে তা তিনি জানেন, তারা জ্ঞান দিয়ে তাঁকে আয়ত্ত করতে পারে না। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১১০)ব্যাখ্যা