Skip to content

সূরা ত্বোয়া-হা - শব্দ দ্বারা শব্দ

Taha

(Ṭāʾ Hāʾ)

bismillaahirrahmaanirrahiim

طٰهٰ ۚ ١

tta-ha
طه
ত্বা-হা
ত্ব-হা-। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১)
ব্যাখ্যা

مَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لِتَشْقٰٓى ۙ ٢

مَآ
না
anzalnā
أَنزَلْنَا
আমরা অবতীর্ণ করেছি
ʿalayka
عَلَيْكَ
তোমার উপর
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
(এই) কুরআন
litashqā
لِتَشْقَىٰٓ
তোমাকে কষ্ট দেওয়ার জন্যে
তোমাকে ক্লেশ দেয়ার জন্য আমি তোমার প্রতি কুরআন নাযিল করিনি। ([২০] ত্বোয়া-হা: ২)
ব্যাখ্যা

اِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۙ ٣

illā
إِلَّا
কিন্তু
tadhkiratan
تَذْكِرَةً
উপদেশ
liman
لِّمَن
( তার ) জন্যে যে
yakhshā
يَخْشَىٰ
ভয় করে
বরং তা (নাযিল করেছি) কেবল সতর্কবাণী হিসেবে যে (আল্লাহকে) ভয় করে তার জন্য। ([২০] ত্বোয়া-হা: ৩)
ব্যাখ্যা

تَنْزِيْلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْاَرْضَ وَالسَّمٰوٰتِ الْعُلٰى ۗ ٤

tanzīlan
تَنزِيلًا
অবতীর্ণ করা ( হয়েছে )
mimman
مِّمَّنْ
তাঁর পক্ষ হ'তে
khalaqa
خَلَقَ
( যিনি ) সৃষ্টি করেছেন
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
পৃথিবীকে
wal-samāwāti
وَٱلسَّمَٰوَٰتِ
ও আকাশমণ্ডলীকে
l-ʿulā
ٱلْعُلَى
( যা ) সমুচ্চ
যিনি পৃথিবী ও সুউচ্চ আকাশ সৃষ্টি করেছেন তাঁর নিকট হতে তা নাযিল হয়েছে। ([২০] ত্বোয়া-হা: ৪)
ব্যাখ্যা

اَلرَّحْمٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى ٥

al-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
( তিনিই ) দয়াময়
ʿalā
عَلَى
যিনি উপর
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
আরশের
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
সমাসীন হয়েছেন
‘আরশে দয়াময় সমুন্নত আছেন। ([২০] ত্বোয়া-হা: ৫)
ব্যাখ্যা

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرٰى ٦

lahu
لَهُۥ
তাঁরই ( মালিকানায় )
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমণ্ডলীর
wamā
وَمَا
ও যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু ( আছে )
baynahumā
بَيْنَهُمَا
উভয়ের মাঝে
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু ( আছে )
taḥta
تَحْتَ
নিচে
l-tharā
ٱلثَّرَىٰ
সিক্ত মাটির
যা আকাশসমূহে আছে, যা যমীনে আছে, যা এ দু’য়ের মাঝে আছে আর যা ভূগর্ভে আছে সব তাঁরই। ([২০] ত্বোয়া-হা: ৬)
ব্যাখ্যা

وَاِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَاِنَّهٗ يَعْلَمُ السِّرَّ وَاَخْفٰى ٧

wa-in
وَإِن
এবং যদি
tajhar
تَجْهَرْ
উঁচু গলায় বলো
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
কথাকে ( তাও তিনি শুনেন )
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
তবে নিশ্চয়ই তিনি
yaʿlamu
يَعْلَمُ
জানেন
l-sira
ٱلسِّرَّ
গুপ্ত
wa-akhfā
وَأَخْفَى
এবং অব্যক্ত ( কথাও )
যদি তুমি উচ্চকণ্ঠে কথা বল (তাহলে জেনে রেখ) তিনি গুপ্ত ও তদপেক্ষাও গুপ্ত বিষয় জানেন। ([২০] ত্বোয়া-হা: ৭)
ব্যাখ্যা

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰى ٨

al-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ ( এমন সত্ত্বা যে )
لَآ
নেই
ilāha
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
illā
إِلَّا
ছাড়া
huwa
هُوَۖ
তিনি
lahu
لَهُ
তাঁরই আছে
l-asmāu
ٱلْأَسْمَآءُ
নামসমূহ
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰ
সুন্দর
আল্লাহ, তিনি ব্যতীত সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, সুন্দর নামসমূহ তাঁরই। ([২০] ত্বোয়া-হা: ৮)
ব্যাখ্যা

وَهَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰى ۘ ٩

wahal
وَهَلْ
আর কি
atāka
أَتَىٰكَ
তোমার কাছে এসেছে
ḥadīthu
حَدِيثُ
বৃত্তান্ত
mūsā
مُوسَىٰٓ
মূসার
মূসার কাহিনী তোমার কাছে পৌঁছেছে কি? ([২০] ত্বোয়া-হা: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى ١٠

idh
إِذْ
যখন
raā
رَءَا
সে দেখেছিলো
nāran
نَارًا
আগুন
faqāla
فَقَالَ
তখন বলেছিলো
li-ahlihi
لِأَهْلِهِ
তার পরিবারবর্গকে
um'kuthū
ٱمْكُثُوٓا۟
"তোমরা থাকো ( অপেক্ষা করো )
innī
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
ānastu
ءَانَسْتُ
দেখেছি
nāran
نَارًا
আগুন
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
সম্ভবতঃ আমি
ātīkum
ءَاتِيكُم
তোমাদের কাছে আমি আসবো
min'hā
مِّنْهَا
তা থেকে
biqabasin
بِقَبَسٍ
( কিছু ) অঙ্গার নিয়ে
aw
أَوْ
অথবা
ajidu
أَجِدُ
আমি পাবো
ʿalā
عَلَى
কাছে
l-nāri
ٱلنَّارِ
আগুনের
hudan
هُدًى
পথের"
যখন সে আগুন দেখল (মাদ্ইয়ান থেকে মিসর যাবার পথে), তখন সে তার পরিবারবর্গকে বলল, ‘তোমরা এখানে অবস্থান কর, আমি আগুন দেখেছি, সম্ভবতঃ আমি তাত্থেকে তোমাদের জন্য কিছু জ্বলন্ত আগুন আনতে পারব কিংবা আগুনের নিকট পথের সন্ধান পাব। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১০)
ব্যাখ্যা