১
২
مَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لِتَشْقٰٓى ۙ ٢
- mā
- مَآ
- না
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- আমরা অবতীর্ণ করেছি
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- তোমার উপর
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- (এই) কুরআন
- litashqā
- لِتَشْقَىٰٓ
- তোমাকে কষ্ট দেওয়ার জন্যে
তোমাকে ক্লেশ দেয়ার জন্য আমি তোমার প্রতি কুরআন নাযিল করিনি। ([২০] ত্বোয়া-হা: ২)ব্যাখ্যা
৩
اِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۙ ٣
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু
- tadhkiratan
- تَذْكِرَةً
- উপদেশ
- liman
- لِّمَن
- ( তার ) জন্যে যে
- yakhshā
- يَخْشَىٰ
- ভয় করে
বরং তা (নাযিল করেছি) কেবল সতর্কবাণী হিসেবে যে (আল্লাহকে) ভয় করে তার জন্য। ([২০] ত্বোয়া-হা: ৩)ব্যাখ্যা
৪
تَنْزِيْلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْاَرْضَ وَالسَّمٰوٰتِ الْعُلٰى ۗ ٤
- tanzīlan
- تَنزِيلًا
- অবতীর্ণ করা ( হয়েছে )
- mimman
- مِّمَّنْ
- তাঁর পক্ষ হ'তে
- khalaqa
- خَلَقَ
- ( যিনি ) সৃষ্টি করেছেন
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- পৃথিবীকে
- wal-samāwāti
- وَٱلسَّمَٰوَٰتِ
- ও আকাশমণ্ডলীকে
- l-ʿulā
- ٱلْعُلَى
- ( যা ) সমুচ্চ
যিনি পৃথিবী ও সুউচ্চ আকাশ সৃষ্টি করেছেন তাঁর নিকট হতে তা নাযিল হয়েছে। ([২০] ত্বোয়া-হা: ৪)ব্যাখ্যা
৫
اَلرَّحْمٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى ٥
- al-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- ( তিনিই ) দয়াময়
- ʿalā
- عَلَى
- যিনি উপর
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- আরশের
- is'tawā
- ٱسْتَوَىٰ
- সমাসীন হয়েছেন
‘আরশে দয়াময় সমুন্নত আছেন। ([২০] ত্বোয়া-হা: ৫)ব্যাখ্যা
৬
لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرٰى ٦
- lahu
- لَهُۥ
- তাঁরই ( মালিকানায় )
- mā
- مَا
- যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশমণ্ডলীর
- wamā
- وَمَا
- ও যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- wamā
- وَمَا
- এবং যা কিছু ( আছে )
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- উভয়ের মাঝে
- wamā
- وَمَا
- এবং যা কিছু ( আছে )
- taḥta
- تَحْتَ
- নিচে
- l-tharā
- ٱلثَّرَىٰ
- সিক্ত মাটির
যা আকাশসমূহে আছে, যা যমীনে আছে, যা এ দু’য়ের মাঝে আছে আর যা ভূগর্ভে আছে সব তাঁরই। ([২০] ত্বোয়া-হা: ৬)ব্যাখ্যা
৭
وَاِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَاِنَّهٗ يَعْلَمُ السِّرَّ وَاَخْفٰى ٧
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- tajhar
- تَجْهَرْ
- উঁচু গলায় বলো
- bil-qawli
- بِٱلْقَوْلِ
- কথাকে ( তাও তিনি শুনেন )
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- তবে নিশ্চয়ই তিনি
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- জানেন
- l-sira
- ٱلسِّرَّ
- গুপ্ত
- wa-akhfā
- وَأَخْفَى
- এবং অব্যক্ত ( কথাও )
যদি তুমি উচ্চকণ্ঠে কথা বল (তাহলে জেনে রেখ) তিনি গুপ্ত ও তদপেক্ষাও গুপ্ত বিষয় জানেন। ([২০] ত্বোয়া-হা: ৭)ব্যাখ্যা
৮
اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰى ٨
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ ( এমন সত্ত্বা যে )
- lā
- لَآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- কোন ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۖ
- তিনি
- lahu
- لَهُ
- তাঁরই আছে
- l-asmāu
- ٱلْأَسْمَآءُ
- নামসমূহ
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰ
- সুন্দর
আল্লাহ, তিনি ব্যতীত সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, সুন্দর নামসমূহ তাঁরই। ([২০] ত্বোয়া-হা: ৮)ব্যাখ্যা
৯
وَهَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰى ۘ ٩
- wahal
- وَهَلْ
- আর কি
- atāka
- أَتَىٰكَ
- তোমার কাছে এসেছে
- ḥadīthu
- حَدِيثُ
- বৃত্তান্ত
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- মূসার
মূসার কাহিনী তোমার কাছে পৌঁছেছে কি? ([২০] ত্বোয়া-হা: ৯)ব্যাখ্যা
১০
اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى ١٠
- idh
- إِذْ
- যখন
- raā
- رَءَا
- সে দেখেছিলো
- nāran
- نَارًا
- আগুন
- faqāla
- فَقَالَ
- তখন বলেছিলো
- li-ahlihi
- لِأَهْلِهِ
- তার পরিবারবর্গকে
- um'kuthū
- ٱمْكُثُوٓا۟
- "তোমরা থাকো ( অপেক্ষা করো )
- innī
- إِنِّىٓ
- নিশ্চয়ই আমি
- ānastu
- ءَانَسْتُ
- দেখেছি
- nāran
- نَارًا
- আগুন
- laʿallī
- لَّعَلِّىٓ
- সম্ভবতঃ আমি
- ātīkum
- ءَاتِيكُم
- তোমাদের কাছে আমি আসবো
- min'hā
- مِّنْهَا
- তা থেকে
- biqabasin
- بِقَبَسٍ
- ( কিছু ) অঙ্গার নিয়ে
- aw
- أَوْ
- অথবা
- ajidu
- أَجِدُ
- আমি পাবো
- ʿalā
- عَلَى
- কাছে
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- আগুনের
- hudan
- هُدًى
- পথের"
যখন সে আগুন দেখল (মাদ্ইয়ান থেকে মিসর যাবার পথে), তখন সে তার পরিবারবর্গকে বলল, ‘তোমরা এখানে অবস্থান কর, আমি আগুন দেখেছি, সম্ভবতঃ আমি তাত্থেকে তোমাদের জন্য কিছু জ্বলন্ত আগুন আনতে পারব কিংবা আগুনের নিকট পথের সন্ধান পাব। ([২০] ত্বোয়া-হা: ১০)ব্যাখ্যা