Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ৭০

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 70

আল বাকারা [২]: ৭০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا هِيَۙ اِنَّ الْبَقَرَ تَشٰبَهَ عَلَيْنَاۗ وَاِنَّآ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَمُهْتَدُوْنَ (البقرة : ٢)

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বলেছিল
ud'ʿu
ٱدْعُ
"Pray
''তুমি দোয়া করো
lanā
لَنَا
for us
আমদের জন্য
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
তোমার রবের কাছে
yubayyin
يُبَيِّن
to make clear
তিনি বর্ণনা করেন (যেন)
lanā
لَّنَا
to us
আমাদের জন্য
مَا
what
কেমন
hiya
هِىَ
it (is)
তা
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-baqara
ٱلْبَقَرَ
[the] cows
গাভীটি
tashābaha
تَشَٰبَهَ
look alike
একই রকম
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
আমাদের কাছে
wa-innā
وَإِنَّآ
And indeed we
এবং নিশ্চয়ই আমরা
in
إِن
if
যদি
shāa
شَآءَ
wills
চান
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ্‌
lamuh'tadūna
لَمُهْتَدُونَ
(will) surely be those who are guided"
অবশ্যই সঠিক জ্ঞান প্রাপ্ত হব''

Transliteration:

Qaalud-'u lanaa rabbaka yubaiyil lanaa maa hiya innal baqara tashaabaha 'alainaa wa innaaa in shaaa'al laahu lamuhtadoon (QS. al-Baq̈arah:70)

English Sahih International:

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided." (QS. Al-Baqarah, Ayah ৭০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালককে স্পষ্টভাবে জানিয়ে দিতে বল গরুটি কেমন? কারণ সব গরু আমাদের কাছে সমান, আর আল্লাহ ইচ্ছা করলে নিশ্চয় আমরা পথের দিশা পাব।’ (আল বাকারা, আয়াত ৭০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালককে স্পষ্টভাবে জানিয়ে দিতে বল, গরুটি কি ধরনের? আমাদের নিকট গরু তো পরস্পর সাদৃশ্যশীল মনে হয়। আর আল্লাহ ইচ্ছা করলে নিশ্চয় আমরা পথ পাব।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা বলল, ‘তোমার রবকে আহ্বান করো, তিনি যেন আমাদেরকে স্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন, সেটা কোনটি ? নিশ্চয় গাভীটি আমদের জন্য সন্দেহ পূর্ণ হয়ে গেছে। আর আল্লাহ্‌ ইচ্ছে করলে আমরা নিশ্চয় দিশা পাবো [১]।

[১] ইকরিমাহ বলেন, যদি তারা “আল্লাহ্‌ ইচ্ছে করলে" বাক্য না বলত, তবে কখনই সে ধরনের গরু খুঁজে পেত না। [তাবারী]

Tafsir Bayaan Foundation

তারা বলল, ‘তুমি আমাদের জন্য তোমার রবের নিকট দো‘আ কর, তিনি যেন আমাদের জন্য স্পষ্ট করে দেন, তা কেমন? নিশ্চয় গরুটি আমাদের জন্য সন্দেহপূর্ণ হয়ে গিয়েছে। আর নিশ্চয় আমরা আল্লাহ চাহে তো পথপ্রাপ্ত হব’।

Muhiuddin Khan

তারা বলল, আপনি প্রভুর কাছে প্রার্থনা করুন-তিনি বলে দিন যে, সেটা কিরূপ? কেননা, গরু আমাদের কাছে সাদৃশ্যশীল মনে হয়। ইনশাআল্লাহ এবার আমরা অবশ্যই পথপ্রাপ্ত হব। মূসা (আঃ) বললেন, তিনি বলেন যে, এ গাভী ভূকর্ষণ ও জল সেচনের শ্রমে অভ্যস্ত নয়-হবে নিষ্কলঙ্ক, নিখুঁত।

Zohurul Hoque

তারা বললে -- “তোমার প্রভুর কাছে আমাদের জন্য প্রার্থনা করো আমাদের তিনি স্পষ্ট জানিয়ে দিন সেটি কেমন, কারণ সব বাছুর আমাদের কাছে একাকার লাগে, আর আল্লাহ্ যদি ইচ্ছা করেন, আমরা নিশ্চয় ঠিক পথে চালিত হব।”