Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ৬৯

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 69

আল বাকারা [২]: ৬৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۗ قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاۤءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النّٰظِرِيْنَ (البقرة : ٢)

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বলেছিল
ud'ʿu
ٱدْعُ
"Pray
''দোয়া করো
lanā
لَنَا
for us
আমাদের জন্য
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
তোমার রবের কাছে
yubayyin
يُبَيِّن
to make clear
তিনি বর্ণনা করেন (যেন)
lanā
لَّنَا
to us
আমাদের জন্য
مَا
what
কী হবে
lawnuhā
لَوْنُهَاۚ
(is) its color"
তার রং''
qāla
قَالَ
He said
সে বলল
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed He
''তিনি নিশ্চয়ই
yaqūlu
يَقُولُ
says
বলেন
innahā
إِنَّهَا
[Indeed] it is
তা নিশ্চয়ই
baqaratun
بَقَرَةٌ
a cow
গাভী
ṣafrāu
صَفْرَآءُ
yellow
হলুদ রঙের
fāqiʿun
فَاقِعٌ
bright
উজ্জল গাড়
lawnuhā
لَّوْنُهَا
(in) its color
তার রং
tasurru
تَسُرُّ
pleasing
আনন্দদেয়
l-nāẓirīna
ٱلنَّٰظِرِينَ
(to) those who see (it)
দর্শকদের জন্য

Transliteration:

Qaalud-'u lanaa rabaaka yubaiyil lanaa maa lawnuhaa; qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratun safraaa'u faqi'ul lawnuhaa tasurrunnaazireen (QS. al-Baq̈arah:69)

English Sahih International:

They said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in color – pleasing to the observers.'" (QS. Al-Baqarah, Ayah ৬৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালককে স্পষ্টভাবে জানিয়ে দিতে বল, ওর রং কী’? মূসা বলল, ‘আল্লাহ বলছেন, তা হলুদ বর্ণের গরু, তার রং উজ্জ্বল গাঢ়, যা দর্শকদেরকে আনন্দ দেয়’। (আল বাকারা, আয়াত ৬৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালককে স্পষ্টরূপে জানিয়ে দিতে বল, তার (গাভীটির) রঙ কি?’ মূসা বলল, ‘আল্লাহ বলছেন, তা হলুদ বর্ণের গাভী, তার রং উজ্জ্বল গাঢ়; যা দর্শকদেরকে আনন্দ দেয়।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা বলল, ‘আমাদে জন্য তোমার রব কে ডাকো, সেটার রঙ কি, তা যেন আমাদেরকে বলে দেন’। মূসা বললেন, তিনি বলেছেন, সেটা হলুদ বর্ণের গাভী, উজ্জ্বল গাঢ় রঙ বিশিষ্ট, যা দর্শকদের আনন্দ দেয়’।

Tafsir Bayaan Foundation

তারা বলল, ‘তুমি আমাদের জন্য তোমার রবের নিকট দো‘আ কর, তিনি যেন আমাদের জন্য স্পষ্ট করে দেন, কেমন তার রঙ’? সে বলল, ‘নিশ্চয় তিনি বলছেন, নিশ্চয় তা হবে হলুদ রঙের গাভী, তার রঙ উজ্জ্বল, দর্শকদেরকে যা আনন্দ দেবে’।

Muhiuddin Khan

তারা বলল, তোমার পালনকর্তার কাছে আমাদের জন্য প্রার্থনা কর যে, তার রঙ কিরূপ হবে? মূসা (আঃ) বললেন, তিনি বলেছেন যে, গাঢ় পীতবর্ণের গাভী-যা দর্শকদের চমৎকৃত করবে।

Zohurul Hoque

তারা বললো -- “আমাদের জন্য তোমার প্রভুর কাছে প্রার্থনা করো তিনি আমাদের খোলাখুলি বলে দিন তার রঙ কেমন।” তিনি বললেন -- “তিনি অবশ্যই বলেছেন, সেটি নিঃসন্দেহ হলুদ রঙের বাছুর, তার রঙ অতি উজ্জ্বল -- দর্শকদের কাছে মনোরম।”