Skip to content

সূরা আল বাকারা - Page: 16

Al-Baqarah

(al-Baq̈arah)

১৫১

كَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْكُمْ رَسُوْلًا مِّنْكُمْ يَتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِنَا وَيُزَكِّيْكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَّا لَمْ تَكُوْنُوْا تَعْلَمُوْنَۗ ١٥١

kamā
كَمَآ
যেমন
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা প্রেরণ করেছি
fīkum
فِيكُمْ
তোমাদের মধ্যে
rasūlan
رَسُولًا
একজন রাসূল
minkum
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
yatlū
يَتْلُوا۟
সে তিলাওয়াত করে
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের কাছে
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
আমাদের আয়াত সমূহ
wayuzakkīkum
وَيُزَكِّيكُمْ
ও তোমাদেরকে পরিশুদ্ধ করে
wayuʿallimukumu
وَيُعَلِّمُكُمُ
এবং তোমাদেরকে শিক্ষা দেয়
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
ও প্রজ্ঞা
wayuʿallimukum
وَيُعَلِّمُكُم
আর তোমাদেরকে শিক্ষা দেয়
مَّا
যা
lam
لَمْ
না
takūnū
تَكُونُوا۟
তোমরা থাক
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
জানতে
যেমন (তোমরা আমার একটি অনুগ্রহ লাভ করেছ যে) আমি তোমাদেরই মধ্য হতে তোমাদের কাছে একজন রসূল পাঠিয়েছি, যে আমার আয়াতগুলো তোমাদেরকে পড়ে শুনায়, তোমাদেরকে শুদ্ধ করে, তোমাদেরকে কিতাব ও জ্ঞান-বিজ্ঞান (সুন্নাত) শিক্ষা দেয় এবং তোমাদেরকে এমন সব বিষয় শিক্ষা দেয় যা তোমরা জানতে না। ([২] আল বাকারা: ১৫১)
ব্যাখ্যা
১৫২

فَاذْكُرُوْنِيْٓ اَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوْا لِيْ وَلَا تَكْفُرُوْنِ ࣖ ١٥٢

fa-udh'kurūnī
فَٱذْكُرُونِىٓ
সুতরাং স্মরণ করো তোমরা আমাকে
adhkur'kum
أَذْكُرْكُمْ
আমি স্মরণ করব তোমাদেরকে
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
এবং কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
لِى
আমার প্রতি
walā
وَلَا
এবং না
takfurūni
تَكْفُرُونِ
তোমরা অকৃতজ্ঞ হয়ো
কাজেই তোমরা আমাকে স্মরণ কর, আমিও তোমাদেরকে স্মরণ করব এবং আমার শোকর করতে থাক, না-শোকরী করো না। ([২] আল বাকারা: ১৫২)
ব্যাখ্যা
১৫৩

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ ١٥٣

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছ
is'taʿīnū
ٱسْتَعِينُوا۟
তোমরা সাহায্য চাও
bil-ṣabri
بِٱلصَّبْرِ
ধৈর্য্য দ্বারা
wal-ṣalati
وَٱلصَّلَوٰةِۚ
ও সলাতের (মাধ্যমে)
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ (আছেন)
maʿa
مَعَ
সাথে
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
ধৈর্যশীলদের
হে মু’মিনগণ! ধৈর্য ও সলাতের মাধ্যমে সাহায্য প্রার্থনা কর, নিশ্চয় আল্লাহ ধৈর্যশীলদের সঙ্গে আছেন। ([২] আল বাকারা: ১৫৩)
ব্যাখ্যা
১৫৪

وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَنْ يُّقْتَلُ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَمْوَاتٌ ۗ بَلْ اَحْيَاۤءٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَشْعُرُوْنَ ١٥٤

walā
وَلَا
এবং না
taqūlū
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
liman
لِمَن
(তাদের) যারা
yuq'talu
يُقْتَلُ
নিহত হয়
فِى
মধ্যে
sabīli
سَبِيلِ
পথে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
amwātun
أَمْوَٰتٌۢۚ
''মৃত
bal
بَلْ
বরং
aḥyāon
أَحْيَآءٌ
তারা জীবিত
walākin
وَلَٰكِن
কিন্তু
لَّا
না
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
তোমরা অনুভব কর
আর আল্লাহর পথে নিহতদেরকে মৃত বলো না, বরং তারা জীবিত, কিন্তু তোমরা বুঝ না। ([২] আল বাকারা: ১৫৪)
ব্যাখ্যা
১৫৫

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوْعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْاَمْوَالِ وَالْاَنْفُسِ وَالثَّمَرٰتِۗ وَبَشِّرِ الصّٰبِرِيْنَ ١٥٥

walanabluwannakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُم
এবং তোমাদের অবশ্যই পরীক্ষা করব আমরা
bishayin
بِشَىْءٍ
কিছু জিনিস দিয়ে
mina
مِّنَ
যেমন
l-khawfi
ٱلْخَوْفِ
ভয়
wal-jūʿi
وَٱلْجُوعِ
ও ক্ষুধা
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
ও ক্ষয়ক্ষতি
mina
مِّنَ
কিছু
l-amwāli
ٱلْأَمْوَٰلِ
ধনসম্পদের
wal-anfusi
وَٱلْأَنفُسِ
ও জীবনের
wal-thamarāti
وَٱلثَّمَرَٰتِۗ
ও ফল ফসলাদির
wabashiri
وَبَشِّرِ
এবং সুসংবাদ দাও
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
(ঐসব) ধৈর্যশীলদের
তোমাদেরকে ভয় ও ক্ষুধা এবং ধন-সম্পদ, জীবন ও ফল-ফসলের ক্ষয়-ক্ষতি (এসবের) কোনকিছুর দ্বারা নিশ্চয়ই পরীক্ষা করব, ধৈর্যশীলদেরকে সুসংবাদ প্রদান কর। ([২] আল বাকারা: ১৫৫)
ব্যাখ্যা
১৫৬

اَلَّذِيْنَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۗ قَالُوْٓا اِنَّا لِلّٰهِ وَاِنَّآ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَۗ ١٥٦

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
idhā
إِذَآ
যখন
aṣābathum
أَصَٰبَتْهُم
তাদের উপর এসে পড়ে
muṣībatun
مُّصِيبَةٌ
কোনো বিপদ
qālū
قَالُوٓا۟
(তখন) তারা বলে
innā
إِنَّا
''নিশ্চয়ই আমরা
lillahi
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্যে
wa-innā
وَإِنَّآ
ও নিশ্চয়ই আমরা
ilayhi
إِلَيْهِ
তাঁরই দিকে
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
প্রত্যাবর্তনকারী''
নিশ্চয়ই যারা বিপদকালে বলে থাকে, ‘আমরা আল্লাহরই আর আমরা তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তনকারী’। ([২] আল বাকারা: ১৫৬)
ব্যাখ্যা
১৫৭

اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ صَلَوٰتٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُهْتَدُوْنَ ١٥٧

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর (রয়েছে)
ṣalawātun
صَلَوَٰتٌ
বিপুল অনুগ্রহ
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbihim
رَّبِّهِمْ
তাদের রবের
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۖ
এবং দয়া
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
humu
هُمُ
তারাই
l-muh'tadūna
ٱلْمُهْتَدُونَ
সঠিক পথপ্রাপ্ত
এদের প্রতি রয়েছে তাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে অনুগ্রহ ও করুণা আর এরাই হিদায়াতপ্রাপ্ত। ([২] আল বাকারা: ১৫৭)
ব্যাখ্যা
১৫৮

۞ اِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ ۚ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ اَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ اَنْ يَّطَّوَّفَ بِهِمَا ۗ وَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًاۙ فَاِنَّ اللّٰهَ شَاكِرٌ عَلِيْمٌ ١٥٨

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-ṣafā
ٱلصَّفَا
সাফা
wal-marwata
وَٱلْمَرْوَةَ
ও মারওয়া
min
مِن
অন্তর্ভুক্ত
shaʿāiri
شَعَآئِرِ
নিদর্শনসমূহের
l-lahi
ٱللَّهِۖ
আল্লাহর
faman
فَمَنْ
সুতরাং যে
ḥajja
حَجَّ
হজ্জ করবে
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
(কাবা) ঘরের
awi
أَوِ
বা
iʿ'tamara
ٱعْتَمَرَ
ওমরা করবে
falā
فَلَا
সেক্ষেত্রে নেই
junāḥa
جُنَاحَ
কোনো পাপ
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার জন্য
an
أَن
যে
yaṭṭawwafa
يَطَّوَّفَ
সে প্রদক্ষিণ করবে
bihimā
بِهِمَاۚ
তার দুইয়ের (মাঝে)
waman
وَمَن
আর যে কেউ
taṭawwaʿa
تَطَوَّعَ
স্বেচ্ছায় করে
khayran
خَيْرًا
কোনো কল্যাণ
fa-inna
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই তবে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
shākirun
شَاكِرٌ
(তার) মূল্যদানকারী
ʿalīmun
عَلِيمٌ
খুব অবহিত
নিশ্চয়ই ‘সাফা’ এবং ‘মারওয়া’ আল্লাহর নিদর্শনগুলোর অন্যতম। কাজেই যে ব্যক্তি কাবাগৃহের হাজ্জ অথবা ‘উমরাহ করবে, এ দু’টোর সাঈ করাতে তাদের কোনই গুনাহ নেই এবং যে ব্যক্তি স্বেচ্ছায় কোন সৎ কাজ করবে তাহলে নিশ্চয় আল্লাহ (তার ব্যাপারে) গুণগ্রাহী এবং সর্বজ্ঞ। ([২] আল বাকারা: ১৫৮)
ব্যাখ্যা
১৫৯

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالْهُدٰى مِنْۢ بَعْدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِى الْكِتٰبِۙ اُولٰۤىِٕكَ يَلْعَنُهُمُ اللّٰهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللّٰعِنُوْنَۙ ١٥٩

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
গোপন করে
مَآ
যা
anzalnā
أَنزَلْنَا
আমরা অবতীর্ণ করেছি
mina
مِنَ
থেকে
l-bayināti
ٱلْبَيِّنَٰتِ
স্পষ্ট নিদর্শনাদি
wal-hudā
وَٱلْهُدَىٰ
ও পথনির্দেশ
min
مِنۢ
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
এর পরও
مَا
যা
bayyannāhu
بَيَّنَّٰهُ
তা স্পষ্ট বর্ণনা করেছি আমরা
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্যে
فِى
মধ্যে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۙ
কিতাবের
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
yalʿanuhumu
يَلْعَنُهُمُ
তাদেরকে অভিশাপ দেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
wayalʿanuhumu
وَيَلْعَنُهُمُ
ও তাদেরকে অভিশাপ দেয়
l-lāʿinūna
ٱللَّٰعِنُونَ
অভিশাপকারীরা
নিশ্চয়ই যারা আমার অবতীর্ণ কোন দলীল এবং হিদায়াতকে লোকেদের জন্য আমি কিতাবের মধ্যে বর্ণনা করার পরেও গোপন করে, আল্লাহ তাদেরকে অভিসম্পাত করেন আর অভিসম্পাতকারীরাও তাদের প্রতি অভিসম্পাত করে থাকে। ([২] আল বাকারা: ১৫৯)
ব্যাখ্যা
১৬০

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَبَيَّنُوْا فَاُولٰۤىِٕكَ اَتُوْبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَاَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ١٦٠

illā
إِلَّا
ছাড়া
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
tābū
تَابُوا۟
তওবা করেছে
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
ও সংশোধিত হয়েছে
wabayyanū
وَبَيَّنُوا۟
এবং (স্পষ্টভাবে সত্য) বর্ণনা করেছে
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐসবলোক
atūbu
أَتُوبُ
আমি ক্ষমা করব
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
তাদের উপর
wa-anā
وَأَنَا
এবং আমি
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
বড় ক্ষমাশীল
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
পরমদয়ালু
কিন্তু যারা তাওবাহ করে এবং সংশোধন করে নেয় এবং (সত্যকে) সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করে, তাদের তাওবাহ আমি কবুল করি, বস্তুতঃ আমি অত্যধিক তাওবাহ কবুলকারী, পরম দয়ালু। ([২] আল বাকারা: ১৬০)
ব্যাখ্যা