Skip to content

সূরা আল বাকারা - Page: 10

Al-Baqarah

(al-Baq̈arah)

৯১

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا نُؤْمِنُ بِمَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُوْنَ بِمَا وَرَاۤءَهٗ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُوْنَ اَنْۢبِيَاۤءَ اللّٰهِ مِنْ قَبْلُ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٩١

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
qīla
قِيلَ
বলা হয়
lahum
لَهُمْ
তাদের উদ্দেশে
āminū
ءَامِنُوا۟
''তোমরা ঈমান আনো
bimā
بِمَآ
ঐবিষয়ে যা
anzala
أَنزَلَ
অবতীর্ণ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌''
qālū
قَالُوا۟
তারা বলে
nu'minu
نُؤْمِنُ
''আমরা ঈমান আনব
bimā
بِمَآ
ঐবিষয়ে যা
unzila
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
ʿalaynā
عَلَيْنَا
আমাদের উপর''
wayakfurūna
وَيَكْفُرُونَ
ও তারা অস্বীকার করে
bimā
بِمَا
যা(আছে)
warāahu
وَرَآءَهُۥ
তা ছাড়া
wahuwa
وَهُوَ
অথচ সেটাই
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
সত্য
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
সত্যায়নকারী
limā
لِّمَا
তার জন্য যা
maʿahum
مَعَهُمْۗ
তাদের সাথে(আছে)
qul
قُلْ
বলো
falima
فَلِمَ
''কেন তাহলে
taqtulūna
تَقْتُلُونَ
তোমরা হত্যা করেছ
anbiyāa
أَنۢبِيَآءَ
নবীদেরকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
min
مِن
থেকে
qablu
قَبْلُ
পূর্ব
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُم
তোমরা হয়ে থাক
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
মুমিন''
আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন তাতে ঈমান আন’; তারা বলে, ‘আমাদের প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছে তাতে আমরা বিশ্বাস করি’। অথচ পরবর্তী কিতাবকে (কুরআনকে) তারা প্রত্যাখ্যান করে, যদিও তা সত্য এবং যা তাদের নিকট আছে তার সমর্থক। বল, ‘যদি তোমরা বিশ্বাসী ছিলে তবে কেন তোমরা পূর্বে নাবীদেরকে হত্যা করেছিলে’? ([২] আল বাকারা: ৯১)
ব্যাখ্যা
৯২

۞ وَلَقَدْ جَاۤءَكُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَنْتُمْ ظٰلِمُوْنَ ٩٢

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
jāakum
جَآءَكُم
তোমাদের কাছে এসেছিল
mūsā
مُّوسَىٰ
মূসা
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট নিদর্শন সমূহ নিয়ে
thumma
ثُمَّ
এরপর
ittakhadhtumu
ٱتَّخَذْتُمُ
গ্রহণ করেছিলে তোমরা
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
গো বাছুরকে (উপাস্যরূপে)
min
مِنۢ
থেকে
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
তারপর
wa-antum
وَأَنتُمْ
এবং তোমরা(ছিলে)
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী
এবং নিশ্চয়ই মূসা তোমাদের নিকট স্পষ্ট প্রমাণসহ এসেছে, তারপরেও তোমরা যালিম সেজে গো-বৎসকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছিলে। ([২] আল বাকারা: ৯২)
ব্যাখ্যা
৯৩

وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّوْرَۗ خُذُوْا مَآ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاسْمَعُوْا ۗ قَالُوْا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاُشْرِبُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۗ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهٖٓ اِيْمَانُكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٩٣

wa-idh
وَإِذْ
এবং যখন
akhadhnā
أَخَذْنَا
আমরা গ্রহণ করেছিলাম
mīthāqakum
مِيثَٰقَكُمْ
তোমাদের প্রতিশ্রুতি
warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
এবং উঠিয়েছিলাম
fawqakumu
فَوْقَكُمُ
তোমাদের উপর
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
তুর পাহাড়কে
khudhū
خُذُوا۟
''(বলেছিলাম) তোমরা ধরো
مَآ
(তা)যা
ātaynākum
ءَاتَيْنَٰكُم
তোমাদেরকে আমরা দিয়েছি
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
শক্তভাবে
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟ۖ
ও তোমরা শুনো''
qālū
قَالُوا۟
তারা বলেছিল
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
''আমরা শুনলাম
waʿaṣaynā
وَعَصَيْنَا
কিন্তু আমরা অমান্য করলাম''
wa-ush'ribū
وَأُشْرِبُوا۟
এবং সিঞ্চিত হয়েছিল
فِى
মধ্যে
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
তাদের অন্তরগুলোর
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
গোবাছুর (পূজা)
bikuf'rihim
بِكُفْرِهِمْۚ
অবিশ্বাসের কারণে তাদের
qul
قُلْ
বলো
bi'samā
بِئْسَمَا
''কতই না নিকৃষ্ট
yamurukum
يَأْمُرُكُم
তোমাদের নির্দেশ দেয়
bihi
بِهِۦٓ
যার প্রতি
īmānukum
إِيمَٰنُكُمْ
তোমাদের ঈমান
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُم
তোমরা হয়ে থাক
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
মুমিন''
স্মরণ কর, যখন তোমাদের শপথ নিয়েছিলাম এবং তূর পর্বতকে তোমাদের ঊর্ধ্বে তুলেছিলাম এবং বলেছিলাম, ‘যা দিলাম তা দৃঢ়রূপে ধারণ কর এবং শ্রবণ কর’। তারা বলেছিল, আমরা শুনলাম ও অমান্য করলাম। কুফুরীর কারণে তাদের অন্তরে গো-বৎস-প্রীতি শিকড় গেড়ে বসেছিল। বল, ‘যদি তোমরা বিশ্বাসী হও, তবে তোমাদের বিশ্বাস যার নির্দেশ দেয়, তা কতই না নিকৃষ্ট’! ([২] আল বাকারা: ৯৩)
ব্যাখ্যা
৯৪

قُلْ اِنْ كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ عِنْدَ اللّٰهِ خَالِصَةً مِّنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٩٤

qul
قُلْ
বলো
in
إِن
''যদি
kānat
كَانَتْ
হয় (নির্দিষ্ট)
lakumu
لَكُمُ
তোমাদের জন্য
l-dāru
ٱلدَّارُ
ঘর
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
আখিরাতের
ʿinda
عِندَ
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ
khāliṣatan
خَالِصَةً
কেবল (তোমাদেরই)
min
مِّن
থেকে(দিয়ে)
dūni
دُونِ
ব্যতীত(বাদ)
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(সমগ্র)মানুষকে
fatamannawū
فَتَمَنَّوُا۟
তোমরা তাহলে কামনা করো
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
মৃত্যুর
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা হয়ে থাক
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী''
বল, ‘যদি আল্লাহর নিকট পরকালের বাসস্থান অন্যলোক ছাড়া কেবলমাত্র তোমাদের জন্যই হয়, তাহলে তোমরা মৃত্যু কামনা কর, যদি সত্যবাদী হয়ে থাক’। ([২] আল বাকারা: ৯৪)
ব্যাখ্যা
৯৫

وَلَنْ يَّتَمَنَّوْهُ اَبَدًاۢ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢ بِالظّٰلِمِيْنَ ٩٥

walan
وَلَن
কিন্তু নিশ্চয়ই না
yatamannawhu
يَتَمَنَّوْهُ
তা কামনা করবে তারা
abadan
أَبَدًۢا
কখনও
bimā
بِمَا
এ কারণে যা
qaddamat
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
aydīhim
أَيْدِيهِمْۗ
তাদের হাত
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
খুবই অবহিত
bil-ẓālimīna
بِٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘঙ্কারীদের সম্পর্কে
কিন্তু তাদের কৃতকর্মের জন্য তারা কক্ষনো তা কামনা করবে না এবং আল্লাহ যালিমদের সম্পর্কে খুবই অবহিত। ([২] আল বাকারা: ৯৫)
ব্যাখ্যা
৯৬

وَلَتَجِدَنَّهُمْ اَحْرَصَ النَّاسِ عَلٰى حَيٰوةٍ ۛوَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا ۛيَوَدُّ اَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ اَلْفَ سَنَةٍۚ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهٖ مِنَ الْعَذَابِ اَنْ يُّعَمَّرَۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ ٩٦

walatajidannahum
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
এবং তোমরা অবশ্যই তাদেরকে পাবে
aḥraṣa
أَحْرَصَ
অত্যধিক লোভী
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষের মধ্যে
ʿalā
عَلَىٰ
প্রতি
ḥayatin
حَيَوٰةٍ
বেঁচে থাকার
wamina
وَمِنَ
এবং (তাদের) চেয়েও
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
ashrakū
أَشْرَكُوا۟ۚ
শিরক করে
yawaddu
يَوَدُّ
চায়
aḥaduhum
أَحَدُهُمْ
তাদের প্রত্যেকে
law
لَوْ
যদি
yuʿammaru
يُعَمَّرُ
আয়ু দেয়া হত
alfa
أَلْفَ
এক হাজার
sanatin
سَنَةٍ
বছরের
wamā
وَمَا
অথচ না
huwa
هُوَ
তা (অর্থাৎ দীর্ঘায়ু)
bimuzaḥziḥihi
بِمُزَحْزِحِهِۦ
তাকে টলাতে পারবে
mina
مِنَ
থেকে
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি
an
أَن
যে
yuʿammara
يُعَمَّرَۗ
আয়ু দেয়া হয়ও
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
খুব দেখেন
bimā
بِمَا
ঐ বিষয় যা
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
তারা করছে
অবশ্যই তুমি তাদেরকে বেঁচে থাকার ব্যাপারে সকল মানুষ এমনকি মুশরিক অপেক্ষাও অধিক লোভী দেখতে পাবে, তাদের প্রত্যেকেই আকাঙ্ক্ষা করে যদি হাজার বছর আয়ু দেয়া হত, কিন্তু দীর্ঘায়ু তাদেরকে শাস্তি হতে রেহাই দিতে পারবে না, তারা যা করে, আল্লাহ তার দ্রষ্টা। ([২] আল বাকারা: ৯৬)
ব্যাখ্যা
৯৭

قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيْلَ فَاِنَّهٗ نَزَّلَهٗ عَلٰى قَلْبِكَ بِاِذْنِ اللّٰهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ٩٧

qul
قُلْ
বলো
man
مَن
''যে
kāna
كَانَ
হবে
ʿaduwwan
عَدُوًّا
শত্রু
lijib'rīla
لِّجِبْرِيلَ
জিব্রাইলের (সে জেনে রাখুক)
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
nazzalahu
نَزَّلَهُۥ
তা অবতীর্ণ করেছে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
qalbika
قَلْبِكَ
তোমার অন্তরে
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
অনুমতি নিয়ে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
সত্যায়নকারী
limā
لِّمَا
(তার জন্য) যা
bayna
بَيْنَ
মাঝে
yadayhi
يَدَيْهِ
তার সামনে (আছে)
wahudan
وَهُدًى
এবং পথপ্রদর্শক
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
ও সুসংবাদ
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
মুমিনদের জন্য''
বল, ‘যে ব্যক্তি জিবরাঈলের শত্রু হয়েছে, (সে রাগে মরে যাক) কেননা সে তো আল্লাহর হুকুমে তোমার অন্তরে কুরআন পৌঁছিয়ে দিয়েছে, যা এর পূর্ববর্তী কিতাবের সমর্থক এবং যাতে ঈমানদারদের জন্য পথনির্দেশ ও সুসংবাদ রয়েছে’। ([২] আল বাকারা: ৯৭)
ব্যাখ্যা
৯৮

مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِّلّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَرُسُلِهٖ وَجِبْرِيْلَ وَمِيْكٰىلَ فَاِنَّ اللّٰهَ عَدُوٌّ لِّلْكٰفِرِيْنَ ٩٨

man
مَن
যে
kāna
كَانَ
হবে
ʿaduwwan
عَدُوًّا
শত্রু
lillahi
لِّلَّهِ
আল্লাহ্‌র জন্য
wamalāikatihi
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
ও তাঁর ফেরেশতাদের
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
ও তার রাসূলদের
wajib'rīla
وَجِبْرِيلَ
ও জীব্রাঈলের
wamīkāla
وَمِيكَىٰلَ
ও মিকাঈলের
fa-inna
فَإِنَّ
নিশ্চয়ই ফলে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌ (হবেন)
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
শত্রু
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
(সেইসব) কাফিরদের জন্য
যে ব্যক্তি আল্লাহর, তাঁর ফেরেশতাদের ও তাঁর রসূলগণের এবং জিবরাঈলের ও মীকাইলের শত্রু সাজবে, নিশ্চয়ই আল্লাহও (এসব) কাফিরদের শত্রু। ([২] আল বাকারা: ৯৮)
ব্যাখ্যা
৯৯

وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ ٩٩

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
anzalnā
أَنزَلْنَآ
আমরা অবতীর্ণ করেছি
ilayka
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
আয়াত সমূহ
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۖ
সুস্পষ্ট
wamā
وَمَا
এবং না
yakfuru
يَكْفُرُ
অস্বীকার করে
bihā
بِهَآ
তার প্রতি
illā
إِلَّا
ছাড়া
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী
এবং আমি তোমার নিকট সুস্পষ্ট আয়াত নাযিল করেছি, ফাসিকরা ছাড়া অন্য কেউ তা অস্বীকার করে না। ([২] আল বাকারা: ৯৯)
ব্যাখ্যা
১০০

اَوَكُلَّمَا عٰهَدُوْا عَهْدًا نَّبَذَهٗ فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ ۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٠٠

awakullamā
أَوَكُلَّمَا
এমন নয়কি যখনই
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟
তারা প্রতিশ্রুতি দিয়েছে
ʿahdan
عَهْدًا
কোন প্রতিশ্রুতি
nabadhahu
نَّبَذَهُۥ
তা নিক্ষেপ করেছে
farīqun
فَرِيقٌ
কোনো একদল
min'hum
مِّنْهُمۚ
তাদের মধ্য থেকে
bal
بَلْ
বরং
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
তাদের অধিকাংশ
لَا
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
এটা কি নয় যে তারা যখনই কোন অঙ্গীকার করে, তখনই তাদের কোন না কোন দল সেই অঙ্গীকারকে বর্জন করে? বরং তাদের অধিকাংশই ঈমান রাখে না। ([২] আল বাকারা: ১০০)
ব্যাখ্যা