Skip to content

সূরা মারইয়াম - Page: 8

Maryam

(Maryam)

৭১

وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ۚ ٧١

wa-in
وَإِن
এবং নেই
minkum
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্যে কেউ
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
wāriduhā
وَارِدُهَاۚ
অতিক্রমকারী তা
kāna
كَانَ
(এটা) হলো
ʿalā
عَلَىٰ
কাছে
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
ḥatman
حَتْمًا
চুড়ান্ত
maqḍiyyan
مَّقْضِيًّا
অনিবার্য
তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যাকে জাহান্নাম অতিক্রম করতে হবে না, এটা তোমার প্রতিপালকের অনিবার্য ফয়সালা। ([১৯] মারইয়াম: ৭১)
ব্যাখ্যা
৭২

ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا ٧٢

thumma
ثُمَّ
এরপর
nunajjī
نُنَجِّى
উদ্ধার করবো আমরা
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
তাকওয়া অবলম্বন করেছে
wanadharu
وَّنَذَرُ
ও রেখে দিবো আমরা
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
jithiyyan
جِثِيًّا
নতজানু অবস্থায়
অতঃপর মুত্তাকীদেরকে আমি রক্ষা করব আর যালিমদেরকে তার মধ্যে নতজানু অবস্থায় রেখে দেব। ([১৯] মারইয়াম: ৭২)
ব্যাখ্যা
৭৩

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓاۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا ٧٣

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
আবৃত্তি করা হয়
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের কাছে
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
আমাদের আয়াতসমূহ
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
qāla
قَالَ
বলে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
lilladhīna
لِلَّذِينَ
(তাদের) কে যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছে
ayyu
أَىُّ
"কোনটি
l-farīqayni
ٱلْفَرِيقَيْنِ
দু'দলের
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
maqāman
مَّقَامًا
মর্যাদায়
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
ও শ্রেষ্ঠতর (জাগজমকপূর্ণ)
nadiyyan
نَدِيًّا
সমাজ হিসেবে"
আমার স্পষ্ট আয়াত যখন তাদের নিকট আবৃত্তি করা হয় তখন কাফিররা মু’মিনদেরকে বলে, ‘দু’টি দলের মধ্যে মর্যাদায় কোনটি শ্রেষ্ঠ আর মজলিস হিসেবে অধিক উত্তম?’ ([১৯] মারইয়াম: ৭৩)
ব্যাখ্যা
৭৪

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا ٧٤

wakam
وَكَمْ
এবং কতই (না)
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করেছি
qablahum
قَبْلَهُم
তাদের পূর্বে
min
مِّن
কিছু
qarnin
قَرْنٍ
মানবগোষ্ঠিকে
hum
هُمْ
তারা
aḥsanu
أَحْسَنُ
(ছিলো) উত্তম
athāthan
أَثَٰثًا
সম্পদে (সাজ সরঞ্জামে)
wari'yan
وَرِءْيًا
এবং (চাকচিক্যে) বাহ্যদৃষ্টিতে
আমি তাদের পূর্বে বহু মানব বংশকে ধ্বংস করেছি যারা উপায় উপকরণে আর বাইরের চাকচিক্যে তাদের অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ ছিল। ([১৯] মারইয়াম: ৭৪)
ব্যাখ্যা
৭৫

قُلْ مَنْ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ مَدًّا ەۚ حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ۗفَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضْعَفُ جُنْدًا ٧٥

qul
قُلْ
বলো
man
مَن
"যে
kāna
كَانَ
হবে
فِى
মধ্যে
l-ḍalālati
ٱلضَّلَٰلَةِ
বিভ্রান্তির
falyamdud
فَلْيَمْدُدْ
সেক্ষেত্রে অবকাশ দিবেন
lahu
لَهُ
তার জন্য
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
দয়াময়
maddan
مَدًّاۚ
(অনেক) অবকাশ
ḥattā
حَتَّىٰٓ
শেষ পর্যন্ত
idhā
إِذَا
যখন
ra-aw
رَأَوْا۟
তারা দেখবে
مَا
যা
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
তাদের প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে
immā
إِمَّا
হয়
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
wa-immā
وَإِمَّا
আর না হয়
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
ক্বিয়ামাতের সময়
fasayaʿlamūna
فَسَيَعْلَمُونَ
অচিরেই তখন তারা জানবে
man
مَنْ
কে
huwa
هُوَ
সে
sharrun
شَرٌّ
নিকৃষ্ট
makānan
مَّكَانًا
মর্যাদায়
wa-aḍʿafu
وَأَضْعَفُ
ও দুর্বলতর
jundan
جُندًا
দলবলে (সৈন্য সামন্তে)"
বল, যারা গুমরাহীতে পড়ে আছে, দয়াময় তাদের জন্য (রশি) ঢিল দিয়ে দেন, যে পর্যন্ত না তারা দেখতে পাবে যার ওয়া‘দা তাদেরকে দেয়া হচ্ছে- তা শাস্তিই হোক কিংবা ক্বিয়ামতই হোক।’ তখন তারা জানতে পারবে মর্যাদায় কে নিকৃষ্ট আর জনবলে দুর্বল। ([১৯] মারইয়াম: ৭৫)
ব্যাখ্যা
৭৬

وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا ٧٦

wayazīdu
وَيَزِيدُ
এবং বাড়িয়ে দেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
ih'tadaw
ٱهْتَدَوْا۟
সঠিক পথে চলে
hudan
هُدًىۗ
(অধিক) পথ নির্দেশ
wal-bāqiyātu
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
এবং স্থায়ী
l-ṣāliḥātu
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
সৎকর্মসমূহ
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
ʿinda
عِندَ
কাছে
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
thawāban
ثَوَابًا
পুরস্কার প্রাপ্তিতে
wakhayrun
وَخَيْرٌ
ও উত্তম
maraddan
مَّرَدًّا
প্রতিদান হিসাবে
যারা সৎপথ সন্ধান করে আল্লাহ তাদেরকে অধিক হিদায়াত দান করেন। আর স্থায়ী সৎকর্মসমূহ তোমার পালনকর্তার নিকট সাওয়াবের দিক দিয়ে শ্রেষ্ঠ আর প্রতিদান হিসেবেও শ্রেষ্ঠ। ([১৯] মারইয়াম: ৭৬)
ব্যাখ্যা
৭৭

اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ۗ ٧٧

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
কি তুমি দেখেছো
alladhī
ٱلَّذِى
যে
kafara
كَفَرَ
অস্বীকার করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
সঙ্গে আমাদের নিদর্শনগুলোর
waqāla
وَقَالَ
এবং বলে
laūtayanna
لَأُوتَيَنَّ
"আমাকে অবশ্যই দেয়া হবেই
mālan
مَالًا
ধন-সম্পদ
wawaladan
وَوَلَدًا
ও সন্তান"
তুমি কি লক্ষ্য করেছ সে ব্যক্তিকে যে আমার নিদর্শনসমূহকে প্রত্যাখ্যান করেছে আর সে বলে, ‘আমাকে অবশ্য অবশ্যই সম্পদ আর সন্তানাদি দেয়া হবে।’ ([১৯] মারইয়াম: ৭৭)
ব্যাখ্যা
৭৮

اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ ٧٨

aṭṭalaʿa
أَطَّلَعَ
কি সে অবহিত হয়েছে
l-ghayba
ٱلْغَيْبَ
অদৃশ্য সম্পর্কে
ami
أَمِ
অথবা
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
গ্রহণ করেছে (কি)
ʿinda
عِندَ
নিকট থেকে
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়ের
ʿahdan
عَهْدًا
প্রতিশ্রুতি
সে কি অদৃশ্য বিষয় জেনে ফেলেছে, নাকি দয়াময়ের নিকট থেকে প্রতিশ্রুতি লাভ করেছে? ([১৯] মারইয়াম: ৭৮)
ব্যাখ্যা
৭৯

كَلَّاۗ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ ٧٩

kallā
كَلَّاۚ
কখনও না
sanaktubu
سَنَكْتُبُ
অচিরেই লিখবো আমরা
مَا
যা
yaqūlu
يَقُولُ
সে বলছে
wanamuddu
وَنَمُدُّ
এবং বাড়িয়ে দিবো আমরা
lahu
لَهُۥ
তার জন্য
mina
مِنَ
থেকে
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি
maddan
مَدًّا
(অধিক মাত্রায়) বাড়ান
কক্ষনো না, তারা যা বলে আমি তা লিখে রাখব আর আমি তার শাস্তি বাড়াতেই থাকব, বাড়াতেই থাকব। ([১৯] মারইয়াম: ৭৯)
ব্যাখ্যা
৮০

وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَأْتِيْنَا فَرْدًا ٨٠

wanarithuhu
وَنَرِثُهُۥ
এবং আমরা তার অধিকারী হবো
مَا
যা কিছু
yaqūlu
يَقُولُ
সে বলছে
wayatīnā
وَيَأْتِينَا
এবং আমার কাছে সে আসবে
fardan
فَرْدًا
একাকী
সে যে বিষয়ের কথা বলে (তার সম্পদ-সরঞ্জাম ও জনবলের গর্ব করে) তা থাকবে আমার অধিকারে আর সে আমার কাছে আসবে নিঃসঙ্গ, একাকী। ([১৯] মারইয়াম: ৮০)
ব্যাখ্যা