وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَاِيَّاكُمْۗ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيْرًا ٣١
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taqtulū
- تَقْتُلُوٓا۟
- হত্যা করো তোমরা
- awlādakum
- أَوْلَٰدَكُمْ
- সন্তানদেরকে তোমাদের
- khashyata
- خَشْيَةَ
- ভয়ে
- im'lāqin
- إِمْلَٰقٍۖ
- দারিদ্র্যের
- naḥnu
- نَّحْنُ
- আমরা
- narzuquhum
- نَرْزُقُهُمْ
- জীবিকা দিই তাদের
- wa-iyyākum
- وَإِيَّاكُمْۚ
- এবং তোমাদেরকেও
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- qatlahum
- قَتْلَهُمْ
- হত্যা করা তাদের
- kāna
- كَانَ
- হলো
- khiṭ'an
- خِطْـًٔا
- পাপ
- kabīran
- كَبِيرًا
- মহা
দরিদ্রতার ভয়ে তোমরা তোমাদের সন্তানদেরকে হত্যা করো না। আমিই তাদেরকে রিযক দেই আর তোমাদেরকেও, তাদের হত্যা মহাপাপ। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৩১)ব্যাখ্যা
وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنٰىٓ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً ۗوَسَاۤءَ سَبِيْلًا ٣٢
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taqrabū
- تَقْرَبُوا۟
- তোমরা নিকটে যেয়ো
- l-zinā
- ٱلزِّنَىٰٓۖ
- জিনার
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই তা
- kāna
- كَانَ
- হলো
- fāḥishatan
- فَٰحِشَةً
- অশ্লীল কাজ
- wasāa
- وَسَآءَ
- ও নিকৃষ্ট
- sabīlan
- سَبِيلًا
- পথ
আর যিনা-ব্যভিচারের কাছেও যেও না, তা হচ্ছে অশ্লীল কাজ আর অতি জঘন্য পথ। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৩২)ব্যাখ্যা
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُوْمًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهٖ سُلْطٰنًا فَلَا يُسْرِفْ فِّى الْقَتْلِۗ اِنَّهٗ كَانَ مَنْصُوْرًا ٣٣
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taqtulū
- تَقْتُلُوا۟
- তোমরা হত্যা করো
- l-nafsa
- ٱلنَّفْسَ
- কোনো প্রাণকে
- allatī
- ٱلَّتِى
- যা
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- নিষিদ্ধ করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۗ
- কারণ যথার্থ
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- qutila
- قُتِلَ
- নিহত হয়েছে
- maẓlūman
- مَظْلُومًا
- নির্যাতিত হয়ে
- faqad
- فَقَدْ
- নিশ্চয়ই সেক্ষেত্রে
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- আমরা দিয়েছি
- liwaliyyihi
- لِوَلِيِّهِۦ
- তার উত্তরাধিকারীর
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- অধিকার
- falā
- فَلَا
- সুতরাং না (যেন)
- yus'rif
- يُسْرِف
- সে সীমালঙ্ঘন করে
- fī
- فِّى
- ব্যাপারে
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِۖ
- হত্যার
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই সে
- kāna
- كَانَ
- হলো
- manṣūran
- مَنصُورًا
- সাহায্যপ্রাপ্ত
যথাযথ কারণ ছাড়া আল্লাহ যাকে হত্যা করা নিষিদ্ধ করেছেন তাকে হত্যা করো না। কাউকে অন্যায়ভাবে হত্যা করা হলে আমি তার উত্তরাধিকারীকে অধিকার দিয়েছি (কিসাস দাবী করার বা ক্ষমা করে দেয়ার) কাজেই সে যেন হত্যার ব্যাপারে সীমালঙ্ঘন না করে, কারণ তাকে তো সাহায্য করা হয়েছে (আইন-বিধান দিয়ে)। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৩৩)ব্যাখ্যা
وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا ٣٤
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taqrabū
- تَقْرَبُوا۟
- তোমরা নিকটে যেয়ো
- māla
- مَالَ
- সম্পদের
- l-yatīmi
- ٱلْيَتِيمِ
- ইয়াতীমের
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- bi-allatī
- بِٱلَّتِى
- সাথে সেটার
- hiya
- هِىَ
- যা
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- উত্তম
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yablugha
- يَبْلُغَ
- সে পৌঁছে
- ashuddahu
- أَشُدَّهُۥۚ
- তার প্রাপ্ত বয়সে
- wa-awfū
- وَأَوْفُوا۟
- এবং তোমরা পূর্ণ করবে
- bil-ʿahdi
- بِٱلْعَهْدِۖ
- অঙ্গীকার
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-ʿahda
- ٱلْعَهْدَ
- অঙ্গীকার
- kāna
- كَانَ
- হলো
- masūlan
- مَسْـُٔولًا
- (এমন যা সম্পর্কে ) জিজ্ঞেস করা হবে
ইয়াতীম বয়োপ্রাপ্ত না হওয়া পর্যন্ত তার সম্পদের কাছেও যেয়ো না সৎ উদ্দেশ্য ব্যতীত। আর ওয়া‘দা পূর্ণ কর, ওয়া‘দা সম্পর্কে অবশ্যই জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৩৪)ব্যাখ্যা
وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا ٣٥
- wa-awfū
- وَأَوْفُوا۟
- এবং তোমরা পূর্ণ করবে
- l-kayla
- ٱلْكَيْلَ
- মাপ
- idhā
- إِذَا
- যখন
- kil'tum
- كِلْتُمْ
- তোমরা মেপে দিবে
- wazinū
- وَزِنُوا۟
- এবং তোমরা ওজন করবে
- bil-qis'ṭāsi
- بِٱلْقِسْطَاسِ
- দিয়ে দাড়িপাল্লা
- l-mus'taqīmi
- ٱلْمُسْتَقِيمِۚ
- সঠিক
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম (নীতি)
- wa-aḥsanu
- وَأَحْسَنُ
- ও উৎকৃষ্ট
- tawīlan
- تَأْوِيلًا
- পরিণামে
মাপ দেয়ার সময় মাপ পূর্ণমাত্রায় করবে, আর ওজন করবে ত্রুটিহীন দাঁড়িপাল্লায়। এটাই উত্তম নীতি আর পরিণামেও তা উৎকৃষ্ট। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৩৫)ব্যাখ্যা
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ اُولٰۤىِٕكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔوْلًا ٣٦
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taqfu
- تَقْفُ
- পিছনে পড়ো
- mā
- مَا
- যা
- laysa
- لَيْسَ
- নেই
- laka
- لَكَ
- তোমার
- bihi
- بِهِۦ
- তা সম্পর্কে
- ʿil'mun
- عِلْمٌۚ
- কোনো জ্ঞান
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- কান
- wal-baṣara
- وَٱلْبَصَرَ
- ও চোখ
- wal-fuāda
- وَٱلْفُؤَادَ
- ও অন্তর
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেকটি
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব গুলো
- kāna
- كَانَ
- হলো
- ʿanhu
- عَنْهُ
- (এমন যে) সম্পর্কে তা
- masūlan
- مَسْـُٔولًا
- জিজ্ঞেস করা হবে
আর সে বিষয়ের পেছনে ছুটো না, যে বিষয়ে তোমার কোন জ্ঞান নেই। কান, চোখ আর অন্তর- এগুলোর সকল বিষয়ে অবশ্যই জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৩৬)ব্যাখ্যা
وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۚ اِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْاَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُوْلًا ٣٧
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tamshi
- تَمْشِ
- চলো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- মাটির
- maraḥan
- مَرَحًاۖ
- দম্ভভরে
- innaka
- إِنَّكَ
- নিশ্চয়ই তুমি
- lan
- لَن
- কখনও না
- takhriqa
- تَخْرِقَ
- ফাটাতে পারবে
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- মাটিকে
- walan
- وَلَن
- আর কখনও না
- tablugha
- تَبْلُغَ
- তুমি পৌঁছবে
- l-jibāla
- ٱلْجِبَالَ
- পর্বতসমূহের
- ṭūlan
- طُولًا
- উচ্চতা
যমীনে গর্বভরে চলাফেরা করো না, তুমি কক্ষনো যমীনকে বিদীর্ণ করতে পারবে না, আর উচ্চতায় পর্বতের ন্যায় হতেও পারবে না। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৩৭)ব্যাখ্যা
كُلُّ ذٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهٗ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوْهًا ٣٨
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেকটি
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- kāna
- كَانَ
- হলো
- sayyi-uhu
- سَيِّئُهُۥ
- তার খারাপ (দিক)
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- makrūhan
- مَكْرُوهًا
- অপছন্দনীয়
এগুলোর মধ্যে যে সমস্ত বিষয় মন্দ, তোমার প্রতিপালকের নিকট তা ঘৃণিত। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৩৮)ব্যাখ্যা
ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا ٣٩
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- mimmā
- مِمَّآ
- থেকে ঐ বিষয় যা
- awḥā
- أَوْحَىٰٓ
- ওহী করেছেন
- ilayka
- إِلَيْكَ
- তোমার প্রতি
- rabbuka
- رَبُّكَ
- তোমার রব
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ḥik'mati
- ٱلْحِكْمَةِۗ
- প্রজ্ঞার
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tajʿal
- تَجْعَلْ
- বানিও
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- ইলাহ
- ākhara
- ءَاخَرَ
- অন্য (কাউকে)
- fatul'qā
- فَتُلْقَىٰ
- তাহ'লে নিক্ষিপ্ত হবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নামের
- malūman
- مَلُومًا
- নিন্দিত অবস্হায়
- madḥūran
- مَّدْحُورًا
- (অনুগ্রহ থেকে) বিতাড়িত হয়ে
এসব সেই হিকমাতের অন্তর্ভুক্ত যা তোমার প্রতিপালক তোমার প্রতি ওয়াহী করেছেন। আল্লাহর সঙ্গে অপর কোন ইলাহ স্থির করো না, করলে তুমি নিন্দিত ও যাবতীয় কল্যাণ বঞ্চিত হয়ে জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত হবে। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৩৯)ব্যাখ্যা
اَفَاَصْفٰىكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِيْنَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنَاثًاۗ اِنَّكُمْ لَتَقُوْلُوْنَ قَوْلًا عَظِيْمًا ࣖ ٤٠
- afa-aṣfākum
- أَفَأَصْفَىٰكُمْ
- তবে কি ধন্য করেছেন তোমাদেরকে
- rabbukum
- رَبُّكُم
- রব তোমাদের
- bil-banīna
- بِٱلْبَنِينَ
- দিয়ে পুত্র সন্তানদের
- wa-ittakhadha
- وَٱتَّخَذَ
- অথচ তিনি গ্রহণ করেছেন
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- ফেরেশতাদের
- ināthan
- إِنَٰثًاۚ
- কন্যারূপে
- innakum
- إِنَّكُمْ
- নিশ্চয়ই তোমরা
- lataqūlūna
- لَتَقُولُونَ
- অবশ্যই তোমরা বলছো
- qawlan
- قَوْلًا
- কথা
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- ভয়ানক
তাহলে কি (হে কাফিরগণ!) তোমাদের জন্য তোমাদের প্রতিপালক সন্তান নির্বাচিত করেছেন, আর নিজের জন্য ফেরেশতাদের মধ্য হতে কন্যা গ্রহণ করেছেন? বাস্তবিকই তোমরা বড় ভয়ানক কথা বলছো। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৪০)ব্যাখ্যা