Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ৩৪

Qur'an Surah Al-Isra Verse 34

বনী ইসরাঈল [১৭]: ৩৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا (الإسراء : ١٧)

walā
وَلَا
And (do) not
এবং না
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
come near
তোমরা নিকটে যেয়ো
māla
مَالَ
(the) wealth
সম্পদের
l-yatīmi
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphan
ইয়াতীমের
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
bi-allatī
بِٱلَّتِى
with what
সাথে সেটার
hiya
هِىَ
[it] is
যা
aḥsanu
أَحْسَنُ
best
উত্তম
ḥattā
حَتَّىٰ
until
যতক্ষণ না
yablugha
يَبْلُغَ
he reaches
সে পৌঁছে
ashuddahu
أَشُدَّهُۥۚ
his maturity
তার প্রাপ্ত বয়সে
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
এবং তোমরা পূর্ণ করবে
bil-ʿahdi
بِٱلْعَهْدِۖ
the covenant
অঙ্গীকার
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-ʿahda
ٱلْعَهْدَ
the covenant
অঙ্গীকার
kāna
كَانَ
will be
হলো
masūlan
مَسْـُٔولًا
questioned
(এমন যা সম্পর্কে ) জিজ্ঞেস করা হবে

Transliteration:

Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiya ahsanu hattaa yablugha ashuddah; wa awfoo bil'ahd, innal 'ahda kaana mas'oolaa (QS. al-ʾIsrāʾ:34)

English Sahih International:

And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned. (QS. Al-Isra, Ayah ৩৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ইয়াতীম বয়োপ্রাপ্ত না হওয়া পর্যন্ত তার সম্পদের কাছেও যেয়ো না সৎ উদ্দেশ্য ব্যতীত। আর ওয়া‘দা পূর্ণ কর, ওয়া‘দা সম্পর্কে অবশ্যই জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে। (বনী ইসরাঈল, আয়াত ৩৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সাবালক না হওয়া পর্যন্ত সদুদ্দেশ্যে ছাড়া এতীমের সম্পত্তির নিকটবর্তী হয়ো না।[১] আর প্রতিশ্রুতি পালন করো; নিশ্চয়ই প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে কৈফিয়ত তলব করা হবে। [২]

[১] অবৈধভাবে কারো জান নষ্ট করতে নিষেধ করার পর এখানে মাল নষ্ট করতে বাধা দেওয়া হচ্ছে। আর ইয়াতীমের মালের ব্যাপারটা যেহেতু বেশী গুরুতত্ত্বপূর্ণ তাই বললেন, ইয়াতীমের সাবালক হওয়া পর্যন্ত তার মালকে এমন কাজে লাগাও যাতে তার লাভ হয়। চিন্তা-ভাবনা না করেই এমন ব্যবসায় লাগিয়ে দিও না, যাতে তা (মাল) নষ্ট হয়ে যায় অথবা ক্ষতির সম্মুখীন হয়। কিংবা সাবালক হওয়ার পূর্বেই তার মাল নিঃশেষ হয়ে যায়।

[২] 'প্রতিশ্রুতি' বা অঙ্গীকার বলতে সেই অঙ্গীকার যা আল্লাহ ও বান্দাদের মধ্যে রয়েছে এবং সেই অঙ্গীকারও যা বান্দাগণ আপোসে একে অপরের সাথে করে থাকে। উভয় অঙ্গীকার পূরণ করা জরুরী। পক্ষান্তরে প্রতিশ্রুতি রক্ষা না করলে কাল কিয়ামতে জিজ্ঞাসিত হতে হবে এবং সে ব্যাপারে কৈফিয়ত দিতে হবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর ইয়াতিম বয়োপ্রাপ্ত না হওয়া পর্যন্ত সদুপায়ে চাহারা টার সম্পত্তির ধারে-কাছেও যেও না এবং প্রতিশ্রুতি পালন করো; নিশ্চয় প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে কৈফিয়ত তলব করা হবে।

Tafsir Bayaan Foundation

আর তোমরা ইয়াতীমের সম্পদের কাছে যেয়ো না সুন্দরতম পন্থা* ছাড়া, যতক্ষণ না সে বয়সের পূর্ণতায় উপনীত হয়। আর অঙ্গীকার পূর্ণ কর, নিশ্চয় অঙ্গীকার সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে।

* অর্থাৎ তার সম্পদ বৃদ্ধি, তার নিজের খরচ এবং দরিদ্র হলে বেতন গ্রহণ বৈধ।

Muhiuddin Khan

আর, এতিমের মালের কাছেও যেয়ো না, একমাত্র তার কল্যাণ আকাংখা ছাড়া; সংশ্লিষ্ট ব্যক্তির যৌবনে পদার্পন করা পর্যন্ত এবং অঙ্গীকার পূর্ন কর। নিশ্চয় অঙ্গীকার সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে।

Zohurul Hoque

আর এতীমের সম্পত্তির কাছে যেও না যা শ্রেষ্ঠতম সেই উদ্দেশ্য ব্যতীত, যে পর্যন্ত না সে তার সাবালকত্বে পৌঁছে। আর প্রতি‌শ্রুতি পালন করো, নিঃসন্দেহ প্রতি‌শ্রুতি সন্বন্ধে প্রশ্ন করা হবে।