কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ৩৪
Qur'an Surah Al-Isra Verse 34
বনী ইসরাঈল [১৭]: ৩৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا (الإسراء : ١٧)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- এবং না
- taqrabū
- تَقْرَبُوا۟
- come near
- তোমরা নিকটে যেয়ো
- māla
- مَالَ
- (the) wealth
- সম্পদের
- l-yatīmi
- ٱلْيَتِيمِ
- (of) the orphan
- ইয়াতীমের
- illā
- إِلَّا
- except
- ছাড়া
- bi-allatī
- بِٱلَّتِى
- with what
- সাথে সেটার
- hiya
- هِىَ
- [it] is
- যা
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- best
- উত্তম
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- যতক্ষণ না
- yablugha
- يَبْلُغَ
- he reaches
- সে পৌঁছে
- ashuddahu
- أَشُدَّهُۥۚ
- his maturity
- তার প্রাপ্ত বয়সে
- wa-awfū
- وَأَوْفُوا۟
- And fulfil
- এবং তোমরা পূর্ণ করবে
- bil-ʿahdi
- بِٱلْعَهْدِۖ
- the covenant
- অঙ্গীকার
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-ʿahda
- ٱلْعَهْدَ
- the covenant
- অঙ্গীকার
- kāna
- كَانَ
- will be
- হলো
- masūlan
- مَسْـُٔولًا
- questioned
- (এমন যা সম্পর্কে ) জিজ্ঞেস করা হবে
Transliteration:
Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiya ahsanu hattaa yablugha ashuddah; wa awfoo bil'ahd, innal 'ahda kaana mas'oolaa(QS. al-ʾIsrāʾ:34)
English Sahih International:
And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned. (QS. Al-Isra, Ayah ৩৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ইয়াতীম বয়োপ্রাপ্ত না হওয়া পর্যন্ত তার সম্পদের কাছেও যেয়ো না সৎ উদ্দেশ্য ব্যতীত। আর ওয়া‘দা পূর্ণ কর, ওয়া‘দা সম্পর্কে অবশ্যই জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে। (বনী ইসরাঈল, আয়াত ৩৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সাবালক না হওয়া পর্যন্ত সদুদ্দেশ্যে ছাড়া এতীমের সম্পত্তির নিকটবর্তী হয়ো না।[১] আর প্রতিশ্রুতি পালন করো; নিশ্চয়ই প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে কৈফিয়ত তলব করা হবে। [২]
[১] অবৈধভাবে কারো জান নষ্ট করতে নিষেধ করার পর এখানে মাল নষ্ট করতে বাধা দেওয়া হচ্ছে। আর ইয়াতীমের মালের ব্যাপারটা যেহেতু বেশী গুরুতত্ত্বপূর্ণ তাই বললেন, ইয়াতীমের সাবালক হওয়া পর্যন্ত তার মালকে এমন কাজে লাগাও যাতে তার লাভ হয়। চিন্তা-ভাবনা না করেই এমন ব্যবসায় লাগিয়ে দিও না, যাতে তা (মাল) নষ্ট হয়ে যায় অথবা ক্ষতির সম্মুখীন হয়। কিংবা সাবালক হওয়ার পূর্বেই তার মাল নিঃশেষ হয়ে যায়।
[২] 'প্রতিশ্রুতি' বা অঙ্গীকার বলতে সেই অঙ্গীকার যা আল্লাহ ও বান্দাদের মধ্যে রয়েছে এবং সেই অঙ্গীকারও যা বান্দাগণ আপোসে একে অপরের সাথে করে থাকে। উভয় অঙ্গীকার পূরণ করা জরুরী। পক্ষান্তরে প্রতিশ্রুতি রক্ষা না করলে কাল কিয়ামতে জিজ্ঞাসিত হতে হবে এবং সে ব্যাপারে কৈফিয়ত দিতে হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর ইয়াতিম বয়োপ্রাপ্ত না হওয়া পর্যন্ত সদুপায়ে চাহারা টার সম্পত্তির ধারে-কাছেও যেও না এবং প্রতিশ্রুতি পালন করো; নিশ্চয় প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে কৈফিয়ত তলব করা হবে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তোমরা ইয়াতীমের সম্পদের কাছে যেয়ো না সুন্দরতম পন্থা* ছাড়া, যতক্ষণ না সে বয়সের পূর্ণতায় উপনীত হয়। আর অঙ্গীকার পূর্ণ কর, নিশ্চয় অঙ্গীকার সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে।
* অর্থাৎ তার সম্পদ বৃদ্ধি, তার নিজের খরচ এবং দরিদ্র হলে বেতন গ্রহণ বৈধ।
Muhiuddin Khan
আর, এতিমের মালের কাছেও যেয়ো না, একমাত্র তার কল্যাণ আকাংখা ছাড়া; সংশ্লিষ্ট ব্যক্তির যৌবনে পদার্পন করা পর্যন্ত এবং অঙ্গীকার পূর্ন কর। নিশ্চয় অঙ্গীকার সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে।
Zohurul Hoque
আর এতীমের সম্পত্তির কাছে যেও না যা শ্রেষ্ঠতম সেই উদ্দেশ্য ব্যতীত, যে পর্যন্ত না সে তার সাবালকত্বে পৌঁছে। আর প্রতিশ্রুতি পালন করো, নিঃসন্দেহ প্রতিশ্রুতি সন্বন্ধে প্রশ্ন করা হবে।