Skip to content

সূরা বনী ইসরাঈল - Page: 10

Al-Isra

(al-ʾIsrāʾ)

৯১

اَوْ تَكُوْنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًاۙ ٩١

aw
أَوْ
অথবা
takūna
تَكُونَ
হবে
laka
لَكَ
তোমার জন্যে
jannatun
جَنَّةٌ
একটি বাগান
min
مِّن
তৈরি
nakhīlin
نَّخِيلٍ
খেজুরের (গাছের)
waʿinabin
وَعِنَبٍ
ও আঙ্গুরের
fatufajjira
فَتُفَجِّرَ
অতঃপর প্রবাহিত করবে
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
ঝর্নাসমূহ
khilālahā
خِلَٰلَهَا
তার ভিতর দিয়ে
tafjīran
تَفْجِيرًا
খুব প্রবাহিত করা
কিংবা (যতক্ষণ না) তোমার খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান হবে যার ফাঁকে ফাঁকে তুমি ঝর্ণা প্রবাহিত করবে অজস্র ধারায়। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৯১)
ব্যাখ্যা
৯২

اَوْ تُسْقِطَ السَّمَاۤءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا اَوْ تَأْتِيَ بِاللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ قَبِيْلًاۙ ٩٢

aw
أَوْ
অথবা
tus'qiṭa
تُسْقِطَ
তুমি ফেলে দিবে
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
আকাশ
kamā
كَمَا
যেমন
zaʿamta
زَعَمْتَ
তুমি দাবি করেছো
ʿalaynā
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
kisafan
كِسَفًا
টুকরো টুকরো করে
aw
أَوْ
বা
tatiya
تَأْتِىَ
আসবে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
নিয়ে আল্লাহকে
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ও ফেরেশতাদেরকে
qabīlan
قَبِيلًا
সামনাসামনি
অথবা (যতক্ষণ না) তুমি আকাশকে টুকরো টুকরো করে আমাদের উপর ফেলবে যেমন তুমি বলে থাক (যে তা ঘটবে) কিংবা আল্লাহ আর ফেরেশতাগণকে সরাসরি আমাদের সামনে এনে দেবে। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৯২)
ব্যাখ্যা
৯৩

اَوْ يَكُوْنَ لَكَ بَيْتٌ مِّنْ زُخْرُفٍ اَوْ تَرْقٰى فِى السَّمَاۤءِ ۗوَلَنْ نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتّٰى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتٰبًا نَّقْرَؤُهٗۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّيْ هَلْ كُنْتُ اِلَّا بَشَرًا رَّسُوْلًا ࣖ ٩٣

aw
أَوْ
অথবা
yakūna
يَكُونَ
হবে
laka
لَكَ
জন্যে তোমার
baytun
بَيْتٌ
ঘর
min
مِّن
তৈরি
zukh'rufin
زُخْرُفٍ
সোনার
aw
أَوْ
বা
tarqā
تَرْقَىٰ
আরোহণ করবে তুমি
فِى
মধ্য
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
walan
وَلَن
এবং কখনও না
nu'mina
نُّؤْمِنَ
আমরা বিশ্বাস করবো
liruqiyyika
لِرُقِيِّكَ
তোমার আরোহণকে
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
tunazzila
تُنَزِّلَ
অবতীর্ণ করবে তুমি
ʿalaynā
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
kitāban
كِتَٰبًا
একটি কিতাব
naqra-uhu
نَّقْرَؤُهُۥۗ
তা আমরা পাঠ করবো"
qul
قُلْ
বলো
sub'ḥāna
سُبْحَانَ
"পবিত্র মহান
rabbī
رَبِّى
আমার রব
hal
هَلْ
"কি (নই)
kuntu
كُنتُ
আমি হলাম (আর কিছু)
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
basharan
بَشَرًا
মানুষ
rasūlan
رَّسُولًا
বার্তা-বাহক"
কিংবা (যতক্ষণ না) তোমার একটা স্বর্ণখচিত গৃহ হবে কিংবা তুমি আসমানে আরোহণ করবে। আর তোমার এ আরোহণকেও আমরা কক্ষনো বিশ্বাস করব না যতক্ষণ না তুমি আমাদের প্রতি এক কিতাব অবতীর্ণ করবে যা আমরা পাঠ করব।’ বল, ‘আমি আমার প্রতিপালকের মহিমা ও পবিত্রতা ঘোষণা করছি, আমি একজন মানুষ রসূল ছাড়া কি অন্য কিছু? ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৯৩)
ব্যাখ্যা
৯৪

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰٓى اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَبَعَثَ اللّٰهُ بَشَرًا رَّسُوْلًا ٩٤

wamā
وَمَا
এবং না
manaʿa
مَنَعَ
বিরত রেখেছে
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
মানুষদেরকে
an
أَن
যে
yu'minū
يُؤْمِنُوٓا۟
তারা ঈমান আনবে
idh
إِذْ
যখন
jāahumu
جَآءَهُمُ
তাদের কাছে এসেছে
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
পথ নির্দেশ
illā
إِلَّآ
এ ছাড়া
an
أَن
যে
qālū
قَالُوٓا۟
তারা বলেছিলো
abaʿatha
أَبَعَثَ
"কি পাঠিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
"আল্লাহ্‌
basharan
بَشَرًا
কোনো মানুষকে
rasūlan
رَّسُولًا
রাসূল হিসেবে"
মানুষের কাছে যখন পথের নির্দেশ আসে তখন তাদেরকে ঈমান আনতে তাদের এ কথা ছাড়া অন্য কিছুই বিরত রাখে না যে, ‘আল্লাহ কি মানুষকে রসূল বানিয়ে পাঠিয়েছেন?’ ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৯৪)
ব্যাখ্যা
৯৫

قُلْ لَّوْ كَانَ فِى الْاَرْضِ مَلٰۤىِٕكَةٌ يَّمْشُوْنَ مُطْمَىِٕنِّيْنَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَلَكًا رَّسُوْلًا ٩٥

qul
قُل
বলো
law
لَّوْ
"যদি (এমন)
kāna
كَانَ
হতো
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
malāikatun
مَلَٰٓئِكَةٌ
ফেরেশতারা
yamshūna
يَمْشُونَ
চলাফেরা করতো
muṭ'ma-innīna
مُطْمَئِنِّينَ
নিশ্চিন্তে
lanazzalnā
لَنَزَّلْنَا
অবশ্যই আমরা অবতীর্ণ নাযিল করতাম
ʿalayhim
عَلَيْهِم
উপর তাদের
mina
مِّنَ
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
malakan
مَلَكًا
ফেরেশতা
rasūlan
رَّسُولًا
রাসূল হিসেবে"
বল, ‘দুনিয়াতে যদি ফেরেশতাগণের বসবাস হত যারা নিশ্চিন্তে নিরাপদে চলাফেরা করত, তাহলে অবশ্যই আমি তাদের কাছে ফেরেশতা রসূল পাঠাতাম।’ ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৯৫)
ব্যাখ্যা
৯৬

قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا ٩٦

qul
قُلْ
বলো
kafā
كَفَىٰ
"যথেষ্ঠ
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
shahīdan
شَهِيدًۢا
সাক্ষী হিসেবে
baynī
بَيْنِى
আমার মাঝে
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۚ
ও তোমাদের মাঝে
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
kāna
كَانَ
হলেন
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
সম্পর্কে তাঁর দাসদের
khabīran
خَبِيرًۢا
খুব অবহিত
baṣīran
بَصِيرًا
সর্বদ্রষ্টা"
বল, ‘আমার ও তোমাদের মাঝে আল্লাহর সাক্ষ্যই যথেষ্ট, তিনি তাঁর বান্দাদের সম্পর্কে পুরোপুরি ওয়াকিফহাল, আর তিনি সর্বদ্রষ্টা।’ ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৯৬)
ব্যাখ্যা
৯৭

وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ عُمْيًا وَّبُكْمًا وَّصُمًّاۗ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنٰهُمْ سَعِيْرًا ٩٧

waman
وَمَن
এবং যাকে
yahdi
يَهْدِ
পথ দেখান
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
fahuwa
فَهُوَ
অতঃপর সেই
l-muh'tadi
ٱلْمُهْتَدِۖ
সঠিক পথপ্রাপ্ত
waman
وَمَن
এবং যাকে
yuḍ'lil
يُضْلِلْ
তিনি পথভ্রষ্ট করেন
falan
فَلَن
অতঃপর কখনও না
tajida
تَجِدَ
তুমি পাবে
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
অভিভাবকসমূহ
min
مِن
ছাড়া
dūnihi
دُونِهِۦۖ
তাঁকে
wanaḥshuruhum
وَنَحْشُرُهُمْ
এবং আমরা সমবেত করবো তাদেরকে
yawma
يَوْمَ
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
মুখগুলোর তাদের
ʿum'yan
عُمْيًا
অন্ধ অবস্থায়
wabuk'man
وَبُكْمًا
ও বোবা অবস্থায়
waṣumman
وَصُمًّاۖ
ও বধির অবস্হায়
mawāhum
مَّأْوَىٰهُمْ
আবাসস্থল তাদের
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
জাহান্নাম
kullamā
كُلَّمَا
যখনই
khabat
خَبَتْ
তেজ কমে আসবে
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
আমরা বাড়িয়ে দিবো তাদের
saʿīran
سَعِيرًا
আগুন
আল্লাহ যাকে সঠিক পথে পরিচালিত করেন সে পথপ্রাপ্ত আর যাদেরকে তিনি পথভ্রষ্ট করেন, তুমি কক্ষনো তাদের জন্য তাঁকে ছাড়া অন্য কাউকে অভিভাবক পাবে না। ক্বিয়ামাতের দিন আমি তাদেরকে একত্রিত করব তাদের মুখের ভরে অন্ধ, বোবা ও বধির অবস্থায়। তাদের আবাস হচ্ছে জাহান্নাম। যখনই তার আগুন নিস্তেজ হয়ে আসবে, আমি তাদের জন্য অগ্নির দহন শক্তি বৃদ্ধি করে দেব। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৯৭)
ব্যাখ্যা
৯৮

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا ٩٨

dhālika
ذَٰلِكَ
এটাই
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
তাদের প্রতিফল
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
এ কারণে যে তারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
সহ আমাদের নিদর্শনাদি
waqālū
وَقَالُوٓا۟
এবং তারা বলেছে
a-idhā
أَءِذَا
"কি যখন
kunnā
كُنَّا
আমরা হবো
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
হাড়
warufātan
وَرُفَٰتًا
ও চূর্ণ-বিচূর্ণ
a-innā
أَءِنَّا
কি নিশ্চয়ই আমরা
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
অবশ্যই উত্থিত হবো
khalqan
خَلْقًا
সৃষ্টিতে
jadīdan
جَدِيدًا
নতুন"
এটাই তাদের প্রতিফল, কেননা তারা আমার নিদর্শনসমূহ প্রত্যাখ্যান করেছিল আর বলেছিল, ‘যখন আমরা হাড্ডি ও চূর্ণ ধূলায় পরিণত হব তখনও কি আমাদেরকে নতুন এক সৃষ্টির আকারে আবার উঠানো হবে?’ ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৯৮)
ব্যাখ্যা
৯৯

۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا ٩٩

awalam
أَوَلَمْ
কি না
yaraw
يَرَوْا۟
তারা লক্ষ্য করে
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
alladhī
ٱلَّذِى
(তিনি) যিনি
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহকে
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীকে
qādirun
قَادِرٌ
সক্ষম (নন কি)
ʿalā
عَلَىٰٓ
উপর
an
أَن
যে
yakhluqa
يَخْلُقَ
সৃষ্টি করবেন
mith'lahum
مِثْلَهُمْ
তাদের অনুরূপ
wajaʿala
وَجَعَلَ
এবং স্থির করে রেখেছেন
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের
ajalan
أَجَلًا
নির্দিষ্টকাল
لَّا
নেই
rayba
رَيْبَ
কোনো সন্দেহ
fīhi
فِيهِ
মধ্যে তার
fa-abā
فَأَبَى
তবুও অস্বীকার করলো
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারীরা
illā
إِلَّا
ছাড়া
kufūran
كُفُورًا
অস্বীকৃতি
তারা কি লক্ষ্য করে না যে আল্লাহ- যিনি আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন- তিনি তাদের মত মানুষ (পুনরায়) সৃষ্টি করতে সক্ষম। তিনি তাদের জন্য একটা সুনির্দিষ্ট সময় স্থির করেছেন, যাতে কোনই সন্দেহ নেই। কিন্তু যালিমরা অমান্য করে কেবল কুফরিই করল। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৯৯)
ব্যাখ্যা
১০০

قُلْ لَّوْ اَنْتُمْ تَمْلِكُوْنَ خَزَاۤىِٕنَ رَحْمَةِ رَبِّيْٓ اِذًا لَّاَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْاِنْفَاقِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ قَتُوْرًا ࣖ ١٠٠

qul
قُل
বলো
law
لَّوْ
"যদি
antum
أَنتُمْ
তোমরা
tamlikūna
تَمْلِكُونَ
অধিকারী হ'তে
khazāina
خَزَآئِنَ
ভান্ডারসমূহের
raḥmati
رَحْمَةِ
অনুগ্রহের
rabbī
رَبِّىٓ
আমার রবের
idhan
إِذًا
তাহ'লে
la-amsaktum
لَّأَمْسَكْتُمْ
অবশ্যই তোমরা ধরে রাখতে
khashyata
خَشْيَةَ
ভয়ে
l-infāqi
ٱلْإِنفَاقِۚ
খরচ হওয়ার"
wakāna
وَكَانَ
এবং হলো
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষ
qatūran
قَتُورًا
বড়ই কৃপণ
বল, ‘তোমরা যদি আমার প্রতিপালকের রাহমাতের ভান্ডারের মালিক হয়ে যেতে, তবুও খরচ হয়ে যাবার ভয়ে তোমরা তা অবশ্যই ধরে রাখতে।’ বাস্তবিকই মানুষ বড়ই সংকীর্ণ-চিত্ত। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ১০০)
ব্যাখ্যা