سُبْحٰنَ الَّذِيْٓ اَسْرٰى بِعَبْدِهٖ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اِلَى الْمَسْجِدِ الْاَقْصَا الَّذِيْ بٰرَكْنَا حَوْلَهٗ لِنُرِيَهٗ مِنْ اٰيٰتِنَاۗ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ ١
- sub'ḥāna
- سُبْحَٰنَ
- মহিমাময় (সত্ত্বা)
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (তিনি) যিনি
- asrā
- أَسْرَىٰ
- ভ্রমণ করালেন
- biʿabdihi
- بِعَبْدِهِۦ
- তাঁর দাসকে
- laylan
- لَيْلًا
- রাতে
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- মাসজিদ
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- হারাম
- ilā
- إِلَى
- পর্যন্ত
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- মাসজিদ
- l-aqṣā
- ٱلْأَقْصَا
- আকসা
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যা
- bāraknā
- بَٰرَكْنَا
- আমরা কল্যাণময় করেছি
- ḥawlahu
- حَوْلَهُۥ
- তার আশ-পাশকে
- linuriyahu
- لِنُرِيَهُۥ
- যেন তাকে দেখাই আমরা
- min
- مِنْ
- কিছু
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَآۚ
- আমাদের নিদর্শনাবলীর
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই তিনি
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- সর্বশ্রোতা
- l-baṣīru
- ٱلْبَصِيرُ
- সর্বদ্রষ্টা
পবিত্র ও মহীয়ান তিনি যিনি তাঁর বান্দাহকে রাতের বেলা ভ্রমণ করিয়েছেন মাসজিদুল হারাম থেকে মাসজিদুল আকসা পর্যন্ত, যার চারপাশকে আমি কল্যাণময় করেছি। তাকে আমার নিদর্শনাবলী দেখানোর জন্য, তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ১)ব্যাখ্যা
وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَلَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِيْ وَكِيْلًاۗ ٢
- waātaynā
- وَءَاتَيْنَا
- এবং আমরা দিয়েছিলাম
- mūsā
- مُوسَى
- মূসাকে
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- wajaʿalnāhu
- وَجَعَلْنَٰهُ
- ও তাকে আমরা বানিয়েছিলাম
- hudan
- هُدًى
- পথ নির্দেশক
- libanī
- لِّبَنِىٓ
- জন্যে বনী
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- ইসরাঈলদের
- allā
- أَلَّا
- "যে না
- tattakhidhū
- تَتَّخِذُوا۟
- তোমরা গ্রহণ করো
- min
- مِن
- ছাড়া
- dūnī
- دُونِى
- আমাকে
- wakīlan
- وَكِيلًا
- কর্মবিধায়ক"
আর আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম আর সেটাকে করেছিলাম ইসরাঈল বংশীয়দের জন্য সত্যপথের নির্দেশক। (তাতে নির্দেশ দিয়েছিলাম) যে, আমাকে ছাড়া অন্যকে কর্ম নিয়ন্তা গ্রহণ করো না। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ২)ব্যাখ্যা
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۗ اِنَّهٗ كَانَ عَبْدًا شَكُوْرًا ٣
- dhurriyyata
- ذُرِّيَّةَ
- (তোমরা) বংশধর
- man
- مَنْ
- তাদের (যাদেরকে)
- ḥamalnā
- حَمَلْنَا
- আমরা আরোহণ করিয়েছিলাম
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- nūḥin
- نُوحٍۚ
- নূহের
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই সে
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- ʿabdan
- عَبْدًا
- দাস
- shakūran
- شَكُورًا
- পরম কৃতজ্ঞ
(তোমরা তো) তাদের সন্তান! যাদেরকে আমি নূহের সঙ্গে নৌকায় বহন করেয়েছিলাম, সে ছিল এক শুকরগুজার বান্দা। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৩)ব্যাখ্যা
وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا ٤
- waqaḍaynā
- وَقَضَيْنَآ
- এবং আমরা সতর্ক করেছিলাম
- ilā
- إِلَىٰ
- প্রতি
- banī
- بَنِىٓ
- বনী
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- ইসরাঈলকে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবের
- latuf'sidunna
- لَتُفْسِدُنَّ
- "অবশ্যই তোমরা বিপর্যয় করবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- দেশের
- marratayni
- مَرَّتَيْنِ
- দু'বার
- walataʿlunna
- وَلَتَعْلُنَّ
- এবং অবশ্যই তোমরা বিদ্রোহ করবে
- ʿuluwwan
- عُلُوًّا
- বিদ্রোহ
- kabīran
- كَبِيرًا
- বিরাট"
আমি কিতাবের মাধ্যমে বানী ইসরাঈলকে জানিয়ে দিয়েছিলাম যে, তোমরা অবশ্য অবশ্যই পৃথিবীর বুকে দু’ দু’বার বিপর্যয় সৃষ্টি করবে আর অবশ্য অবশ্যই অত্যধিক গর্বে ফুলে উঠবে। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৪)ব্যাখ্যা
فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ اُوْلٰىهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ فَجَاسُوْا خِلٰلَ الدِّيَارِۗ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُوْلًا ٥
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- jāa
- جَآءَ
- আসলো
- waʿdu
- وَعْدُ
- প্রতিশ্রুত (সময়)
- ūlāhumā
- أُولَىٰهُمَا
- দু'টির প্রথমটি
- baʿathnā
- بَعَثْنَا
- আমরা পাঠালাম
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- বিরুদ্ধে তোমাদের
- ʿibādan
- عِبَادًا
- দাসদেরকে
- lanā
- لَّنَآ
- আমাদের
- ulī
- أُو۟لِى
- সম্পন্ন
- basin
- بَأْسٍ
- শক্তি
- shadīdin
- شَدِيدٍ
- অতিশয়
- fajāsū
- فَجَاسُوا۟
- অতঃপর তারা ঢুকে পড়লো
- khilāla
- خِلَٰلَ
- মধ্যে
- l-diyāri
- ٱلدِّيَارِۚ
- ঘরের
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং হলো
- waʿdan
- وَعْدًا
- (শাস্তির)প্রতিশ্রুতি
- mafʿūlan
- مَّفْعُولًا
- কার্যকর
অতঃপর যখন দু’টির মধ্যে প্রথমটির সময় এসে উপস্থিত হল, তখন আমি তোমাদের বিরুদ্ধে পাঠিয়ে দিলাম আমার বান্দাদেরকে যারা ছিল যুদ্ধে অতি শক্তিশালী, তারা (তোমাদের) ঘরের কোণায় কোণায় ঢুকে পড়ল, আর সতর্কবাণী পূর্ণ হল। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৫)ব্যাখ্যা
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا ٦
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- radadnā
- رَدَدْنَا
- আমরা ফিরিয়ে দিলাম
- lakumu
- لَكُمُ
- জন্যে তোমাদের
- l-karata
- ٱلْكَرَّةَ
- পালা
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- উপর তাদের
- wa-amdadnākum
- وَأَمْدَدْنَٰكُم
- এবং আমরা সাহায্য করলাম তোমাদের
- bi-amwālin
- بِأَمْوَٰلٍ
- দিয়ে সম্পদসমূহ
- wabanīna
- وَبَنِينَ
- ও সন্তানাদি (দিয়ে)
- wajaʿalnākum
- وَجَعَلْنَٰكُمْ
- এবং আমরা পরিণত করলাম তোমাদের
- akthara
- أَكْثَرَ
- গরিষ্ঠ
- nafīran
- نَفِيرًا
- সংখ্যায়
অতঃপর আমি তোমাদেরকে তাদের উপর বিজয় দান করলাম আর তোমাদেরকে ধন-সম্পদ আর সন্তানাদি দিয়ে সাহায্য করলাম, তোমাদেরকে জনবলে বহুগুণ বাড়িয়ে দিলাম। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৬)ব্যাখ্যা
اِنْ اَحْسَنْتُمْ اَحْسَنْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ ۗوَاِنْ اَسَأْتُمْ فَلَهَاۗ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ لِيَسٗۤـُٔوْا وُجُوْهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوْهُ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّلِيُتَبِّرُوْا مَا عَلَوْا تَتْبِيْرًا ٧
- in
- إِنْ
- যদি
- aḥsantum
- أَحْسَنتُمْ
- ভালো কাজ করে থাকো তোমরা
- aḥsantum
- أَحْسَنتُمْ
- ভালো কাজ করেছো তোমরা
- li-anfusikum
- لِأَنفُسِكُمْۖ
- জন্যে নিজেদের তোমাদের
- wa-in
- وَإِنْ
- আর যদি
- asatum
- أَسَأْتُمْ
- মন্দ কাজ করে থাকো তোমরা
- falahā
- فَلَهَاۚ
- জন্যে তাও নিজেদের
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- jāa
- جَآءَ
- আসলো
- waʿdu
- وَعْدُ
- প্রতিশ্রুত (সময়)
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- পরবর্তী
- liyasūū
- لِيَسُۥٓـُٔوا۟
- জন্যে কালিমালেপনের
- wujūhakum
- وُجُوهَكُمْ
- তোমাদের চেহারাকে
- waliyadkhulū
- وَلِيَدْخُلُوا۟
- এবং জন্যে তাদের ঢুকে পড়ার
- l-masjida
- ٱلْمَسْجِدَ
- মাসজিদে
- kamā
- كَمَا
- যেমন
- dakhalūhu
- دَخَلُوهُ
- সেখানে ঢুকেছিলো
- awwala
- أَوَّلَ
- প্রথম
- marratin
- مَرَّةٍ
- বার
- waliyutabbirū
- وَلِيُتَبِّرُوا۟
- এবং যেন তারা ধ্বংস করে দেয়
- mā
- مَا
- যা
- ʿalaw
- عَلَوْا۟
- তারা দখল করে
- tatbīran
- تَتْبِيرًا
- (সম্পূর্ণ) ধ্বংস
তোমরা ভাল কাজ করলে নিজেদের কল্যাণের জন্যই তা করবে, আর যদি তোমরা মন্দ কাজ কর, তাও করবে নিজেদেরই জন্য। অতঃপর যখন দ্বিতীয় প্রতিশ্রুতি পূরণের সময় আসলো, (তখন আমি তোমাদের শত্রুদেরকে শক্তি দিলাম) যেন তারা তোমাদের চেহারা বিকৃত করে দেয়, আর মাসজিদে (আকসায়) ঢুকে পড়ে যেভাবে তারা সেখানে প্রথমবার ঢুকে পড়েছিল, আর তাদের সম্মুখে যা পড়ে তাকে সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করে দেয়। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৭)ব্যাখ্যা
عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يَّرْحَمَكُمْۚ وَاِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَاۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ حَصِيْرًا ٨
- ʿasā
- عَسَىٰ
- "আশা করা যায়
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- তোমাদের রব
- an
- أَن
- যে
- yarḥamakum
- يَرْحَمَكُمْۚ
- তোমাদের উপর দয়া করবেন
- wa-in
- وَإِنْ
- কিন্তু যদি
- ʿudttum
- عُدتُّمْ
- পুনরাবৃত্তি করো তোমরা
- ʿud'nā
- عُدْنَاۘ
- পুনরাবৃত্তি করবো আমরা
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- এবং আমরা বানিয়েছি
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নামকে
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- জন্যে কাফিরদের
- ḥaṣīran
- حَصِيرًا
- কারাগার"
(এরপরও) হয়তো তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের প্রতি দয়া করবেন, কিন্তু যদি তোমরা (তোমাদের পূর্বকৃত পাপের) পুনরাবৃত্তি কর, তবে আমিও (পূর্বে দেয়া শাস্তির) পুনরাবৃত্তি করব। ঈমান প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য আমি জাহান্নামকে কারাগার বানিয়ে রেখেছি। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৮)ব্যাখ্যা
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًاۙ ٩
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- hādhā
- هَٰذَا
- এই
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- কুরআন
- yahdī
- يَهْدِى
- পথ দেখায়
- lillatī
- لِلَّتِى
- সেই দিকে
- hiya
- هِىَ
- যা
- aqwamu
- أَقْوَمُ
- সরলতম
- wayubashiru
- وَيُبَشِّرُ
- ও সুসংবাদ দেয়
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদেরকে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- কাজ করে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- সৎ
- anna
- أَنَّ
- যে
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে তাদের
- ajran
- أَجْرًا
- পুরস্কার (রয়েছে)
- kabīran
- كَبِيرًا
- বিরাট
নিশ্চয়ই এ কুরআন সেই পথ দেখায় যা সোজা ও সুপ্রতিষ্ঠিত, আর যারা সৎ কাজ করে সেই মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দেয় যে, তাদের জন্য রয়েছে মহা পুরস্কার। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ৯)ব্যাখ্যা
وَّاَنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ١٠
- wa-anna
- وَأَنَّ
- এবং (এও) যে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- lā
- لَا
- না
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- বিশ্বাস করে
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- প্রতি আখিরাতের
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- প্রস্তুত রেখেছি আমরা
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে তাদের
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- শাস্তি
- alīman
- أَلِيمًا
- নিদারুণ
আর (তা সংবাদ দেয় যে) যারা আখেরাতে ঈমান আনে না, তাদের জন্য আমি ভয়ঙ্কর ‘আযাব প্রস্তুত করে রেখেছি। ([১৭] বনী ইসরাঈল: ১০)ব্যাখ্যা