Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা বনী ইসরাঈল আয়াত ১০

Qur'an Surah Al-Isra Verse 10

বনী ইসরাঈল [১৭]: ১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّاَنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ (الإسراء : ١٧)

wa-anna
وَأَنَّ
And that
এবং (এও) যে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
لَا
(do) not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
বিশ্বাস করে
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
প্রতি আখিরাতের
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
We have prepared
প্রস্তুত রেখেছি আমরা
lahum
لَهُمْ
for them
জন্যে তাদের
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
শাস্তি
alīman
أَلِيمًا
painful
নিদারুণ

Transliteration:

Wa annal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati a'tadnaa lahum 'azaaban aleemaa (QS. al-ʾIsrāʾ:10)

English Sahih International:

And that those who do not believe in the Hereafter – We have prepared for them a painful punishment. (QS. Al-Isra, Ayah ১০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর (তা সংবাদ দেয় যে) যারা আখেরাতে ঈমান আনে না, তাদের জন্য আমি ভয়ঙ্কর ‘আযাব প্রস্তুত করে রেখেছি। (বনী ইসরাঈল, আয়াত ১০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা পরলোকে বিশ্বাস করে না, তাদের জন্য আমি প্রস্তুত করে রেখেছি মর্মান্তিক শাস্তি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যারা আখিরাতে ঈমান আনে না আমরা তাদের জন্য প্রস্তুত রেখেছি যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যারা আখিরাতে ঈমান রাখে না আমি তাদের জন্য প্রস্ত্তত করেছি যন্ত্রণাদায়ক আযাব।

Muhiuddin Khan

এবং যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, আমি তাদের জন্যে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করেছি।

Zohurul Hoque

আর যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তাদের জন্য আমরা তৈরি করেছি মর্মন্তুদ শাস্তি।