۞ وَقَالَ اللّٰهُ لَا تَتَّخِذُوْٓا اِلٰهَيْنِ اثْنَيْنِۚ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَاِيَّايَ فَارْهَبُوْنِ ٥١
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং বলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ্
- lā
- لَا
- "না
- tattakhidhū
- تَتَّخِذُوٓا۟
- তোমরা গ্রহণ করো
- ilāhayni
- إِلَٰهَيْنِ
- ইলাহ
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِۖ
- দুই
- innamā
- إِنَّمَا
- প্রকৃতপক্ষে
- huwa
- هُوَ
- তিনি
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- ইলাহ
- wāḥidun
- وَٰحِدٌۖ
- এক
- fa-iyyāya
- فَإِيَّٰىَ
- সুতরাং শুধু আমাকেই
- fa-ir'habūni
- فَٱرْهَبُونِ
- তাই আমাকেই তোমরা ভয় করো"
আল্লাহ বললেন, ‘তোমরা দু’ ইলাহ গ্রহণ করো না, তিনি তো এক ইলাহ; কাজেই আমাকে- কেবল আমাকেই ভয় কর।’ ([১৬] নাহল: ৫১)ব্যাখ্যা
وَلَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَهُ الدِّيْنُ وَاصِبًاۗ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَتَّقُوْنَ ٥٢
- walahu
- وَلَهُۥ
- এবং তাঁরই জন্যে
- mā
- مَا
- যা কিছু
- fī
- فِى
- মধ্যে আছে
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশসমূহের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- ও পৃথিবীর
- walahu
- وَلَهُ
- এবং তাঁরই জন্যে
- l-dīnu
- ٱلدِّينُ
- অানুগত্য
- wāṣiban
- وَاصِبًاۚ
- সার্বক্ষণিক
- afaghayra
- أَفَغَيْرَ
- তবে কি ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- (অপরকে) তোমরা ভয় করবে
আকাশসমূহ আর যমীনে যা কিছু আছে তা তাঁরই, আর দ্বীন সদা-সর্বদা একান্তভাবে তাঁরই জন্য। তাহলে তোমরা কি আল্লাহ ছাড়া অন্য কাউকে ভয় করবে? ([১৬] নাহল: ৫২)ব্যাখ্যা
وَمَا بِكُمْ مِّنْ نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ثُمَّ اِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَاِلَيْهِ تَجْـَٔرُوْنَۚ ٥٣
- wamā
- وَمَا
- অথচ যা কিছু
- bikum
- بِكُم
- সাথে তোমাদের
- min
- مِّن
- মধ্য থেকে
- niʿ'matin
- نِّعْمَةٍ
- অনুগ্রহ (আছে)
- famina
- فَمِنَ
- তা (এসেছে) হ'তে
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- আল্লাহ্
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- idhā
- إِذَا
- যখন
- massakumu
- مَسَّكُمُ
- তোমাদের স্পর্শ করে
- l-ḍuru
- ٱلضُّرُّ
- দুঃখ-দৈন্য
- fa-ilayhi
- فَإِلَيْهِ
- তখন তার কাছে
- tajarūna
- تَجْـَٔرُونَ
- তোমরা নম্র হয়ে ডাকো
যে নি‘মাতই তোমরা পেয়েছ তাতো আল্লাহর নিকট হতেই। আর যখন দুঃখ-কষ্ট তোমাদেরকে স্পর্শ করে, তখন তাঁর কাছেই তোমরা আকুল আবেদন জানাতে থাক। ([১৬] নাহল: ৫৩)ব্যাখ্যা
ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ ٥٤
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- idhā
- إِذَا
- যখন
- kashafa
- كَشَفَ
- দূর করে দেন
- l-ḍura
- ٱلضُّرَّ
- দুঃখ-দৈন্য
- ʿankum
- عَنكُمْ
- থেকে তোমাদের
- idhā
- إِذَا
- তখন
- farīqun
- فَرِيقٌ
- একদল
- minkum
- مِّنكُم
- তোমাদের মধ্য হ'তে
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- সাথে তাদের রবের
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- (অন্যদেরকে) শরীক করে
অতঃপর যখন তিনি তোমাদের থেকে দুঃখ-কষ্ট দূর করে দেন, তখন তোমাদের একদল তাদের প্রতিপালকের সঙ্গে অন্যকে শরীক করে বসে ([১৬] নাহল: ৫৪)ব্যাখ্যা
لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ٥٥
- liyakfurū
- لِيَكْفُرُوا۟
- জন্যে অস্বীকার করার
- bimā
- بِمَآ
- ঐ বিষয়ে যা
- ātaynāhum
- ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
- আমরা তাদের দিয়েছি
- fatamattaʿū
- فَتَمَتَّعُوا۟ۖ
- তাই তোমরা ভোগ করো
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- অতঃপর শীঘ্রই
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- তোমরা জানবে
আমি তাদেরকে যা দিয়েছি তাদের না-শোকরি করা জন্য। অতএব তোমরা ভোগ করে নাও, শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে। ([১৬] নাহল: ৫৫)ব্যাখ্যা
وَيَجْعَلُوْنَ لِمَا لَا يَعْلَمُوْنَ نَصِيْبًا مِّمَّا رَزَقْنٰهُمْۗ تَاللّٰهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُوْنَ ٥٦
- wayajʿalūna
- وَيَجْعَلُونَ
- এবং তারা নির্ধারণ করে
- limā
- لِمَا
- সে বিষয়ে যা
- lā
- لَا
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- তারা জানে
- naṣīban
- نَصِيبًا
- এক অংশ
- mimmā
- مِّمَّا
- তা হ'তে যা
- razaqnāhum
- رَزَقْنَٰهُمْۗ
- আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদের
- tal-lahi
- تَٱللَّهِ
- শপথ আল্লাহর
- latus'alunna
- لَتُسْـَٔلُنَّ
- অবশ্যই তোমাদের জিজ্ঞেস করা হবে
- ʿammā
- عَمَّا
- ঐ বিষয়ে যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- taftarūna
- تَفْتَرُونَ
- তোমরা রচনা করতে
আর আমি তাদেরকে যে রিযক দিয়েছি তার একাংশ তারা ঐ সবের জন্য নির্ধারিত করে যাদের সম্পর্কে তারা কিছুই জানে না। আল্লাহর শপথ! তোমাদের এই মিথ্যে উদ্ভাবন সম্পর্কে তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই জিজ্ঞেস করা হবে ([১৬] নাহল: ৫৬)ব্যাখ্যা
وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ الْبَنٰتِ سُبْحٰنَهٗۙ وَلَهُمْ مَّا يَشْتَهُوْنَ ٥٧
- wayajʿalūna
- وَيَجْعَلُونَ
- এবং তারা নির্ধারণ করে
- lillahi
- لِلَّهِ
- জন্যে আল্লাহর
- l-banāti
- ٱلْبَنَٰتِ
- কন্যা-সন্তানসমূহ
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥۙ
- তিনি পবিত্র ও মহান
- walahum
- وَلَهُم
- এবং জন্যে তাদের
- mā
- مَّا
- (তাই) যা
- yashtahūna
- يَشْتَهُونَ
- তারা কামনা করে
আর তারা কন্যা সন্তানগুলোকে আল্লাহর জন্য নির্ধারিত করে, তিনি (তাত্থেকে) পবিত্র মহান, আর তারা নিজেদের জন্য (নির্ধারিত করে) যা তাদের আকাঙ্ক্ষা হয়। ([১৬] নাহল: ৫৭)ব্যাখ্যা
وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِالْاُنْثٰى ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌۚ ٥٨
- wa-idhā
- وَإِذَا
- অথচ যখন
- bushira
- بُشِّرَ
- সুখবর দেয়া হয়
- aḥaduhum
- أَحَدُهُم
- তাদের কাউকে
- bil-unthā
- بِٱلْأُنثَىٰ
- ব্যাপারে কন্যা-সন্তানের
- ẓalla
- ظَلَّ
- হয়ে যায়
- wajhuhu
- وَجْهُهُۥ
- তার মুখ
- mus'waddan
- مُسْوَدًّا
- কালো
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং সে (হয়)
- kaẓīmun
- كَظِيمٌ
- উত্তেজনা প্রশমনকারী
তাদের কাউকে যখন কন্যা সন্তানের সুসংবাদ দেয়া হয়, তখন তার মুখ কালো হয়ে যায় আর সে অন্তর্জ্বালায় পুড়তে থাকে। ([১৬] নাহল: ৫৮)ব্যাখ্যা
يَتَوٰرٰى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوْۤءِ مَا بُشِّرَ بِهٖۗ اَيُمْسِكُهٗ عَلٰى هُوْنٍ اَمْ يَدُسُّهٗ فِى التُّرَابِۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ٥٩
- yatawārā
- يَتَوَٰرَىٰ
- আত্ন গোপন করে
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- লোকদের
- min
- مِن
- কারণে
- sūi
- سُوٓءِ
- লজ্জার
- mā
- مَا
- যা
- bushira
- بُشِّرَ
- সুসংবাদ দেয়া হয়
- bihi
- بِهِۦٓۚ
- সম্পর্কে সে
- ayum'sikuhu
- أَيُمْسِكُهُۥ
- কি তাকে রেখে দিবে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- সত্ত্বেও উপর
- hūnin
- هُونٍ
- হীনতা (লাঞ্ছনা সহ্য করে)
- am
- أَمْ
- না
- yadussuhu
- يَدُسُّهُۥ
- তাকে পুঁতে ফেলবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-turābi
- ٱلتُّرَابِۗ
- মাটির
- alā
- أَلَا
- সাবধান (লক্ষ্য করো)
- sāa
- سَآءَ
- কত নিকৃষ্ট
- mā
- مَا
- যা
- yaḥkumūna
- يَحْكُمُونَ
- তারা সিদ্ধান্ত নেয়
লজ্জায় সে মানুষ থেকে মুখ লুকায় খারাপ সংবাদ পাওয়ার কারণে। সে চিন্তা করে যে অপমান মাথায় করে তাকে রেখে দেবে, না তাকে মাটিতে পুঁতে ফেলবে। হায়, তারা যা সিদ্ধান্ত করে তা কতই না জঘন্য! ([১৬] নাহল: ৫৯)ব্যাখ্যা
لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِۚ وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰىۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ٦٠
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- জন্যে যারা তাদের
- lā
- لَا
- না
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- বিশ্বাস করে
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- আখেরাতের উপর
- mathalu
- مَثَلُ
- দৃষ্টান্ত
- l-sawi
- ٱلسَّوْءِۖ
- বড় নিকৃষ্ট
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- এবং আল্লাহর জন্যে
- l-mathalu
- ٱلْمَثَلُ
- দৃষ্টান্ত (গুণাবলী)
- l-aʿlā
- ٱلْأَعْلَىٰۚ
- সর্বোচ্চ
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- প্রজ্ঞাময়
যারা আখেরাতে বিশ্বাস করে না, খারাপ উপমা তাদের জন্য। মহোত্তম উপমা সব আল্লাহর জন্য, তিনি হলেন প্রতাপান্বিত, প্রজ্ঞাময়। ([১৬] নাহল: ৬০)ব্যাখ্যা