কুরআন মজীদ সূরা নাহল আয়াত ৫৫
Qur'an Surah An-Nahl Verse 55
নাহল [১৬]: ৫৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ (النحل : ١٦)
- liyakfurū
- لِيَكْفُرُوا۟
- So as to deny
- জন্যে অস্বীকার করার
- bimā
- بِمَآ
- that which
- ঐ বিষয়ে যা
- ātaynāhum
- ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
- We have given them
- আমরা তাদের দিয়েছি
- fatamattaʿū
- فَتَمَتَّعُوا۟ۖ
- Then enjoy yourselves
- তাই তোমরা ভোগ করো
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- soon
- অতঃপর শীঘ্রই
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- you will know
- তোমরা জানবে
Transliteration:
Liyakfuroo bimaa aatainaahum; fatamatta'oo, faswfa ta'lamoon(QS. an-Naḥl:55)
English Sahih International:
So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know. (QS. An-Nahl, Ayah ৫৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তাদেরকে যা দিয়েছি তাদের না-শোকরি করা জন্য। অতএব তোমরা ভোগ করে নাও, শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে। (নাহল, আয়াত ৫৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যাতে আমি তাদেরকে যা দান করেছি তা অস্বীকার করে;[১] সুতরাং তোমরা ভোগ করে নাও, অচিরেই জানতে পারবে। [২]
[১] কিন্তু মানুষ এতই অকৃতজ্ঞ যে, দুঃখ-কষ্ট (অসুখ, দরিদ্রতা, ক্ষতি ইত্যাদি) দূর হলেই আবার আল্লাহর সাথে শিরক করতে শুরু করে।
[২] এটি অনুরূপ যেমন পূর্বে বলেছেন,{قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ} তুমি বল, ভোগ করে নাও, পরিণামে জাহান্নামই তোমাদের ঠিকানা। (সূরা ইবরাহীম ১৪;৩০)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আমরা তাদেরকে যা দিয়েছি তা অস্বীকার করার জন্য। কাজেই তোমরা ভোগ করে নাও, অচিরেই তোমরা জানতে পারবে।
Tafsir Bayaan Foundation
যাতে আমি তাদেরকে যা দিয়েছি তা তারা অস্বীকার করতে পারে। অতএব তোমরা ভোগ কর, অচিরেই তোমরা জানতে পারবে।
Muhiuddin Khan
যাতে ঐ নেয়ামত অস্বীকার করে, যা আমি তাদেরকে দিয়েছি। অতএব মজা ভোগ করে নাও-সত্বরই তোমরা জানতে পারবে।
Zohurul Hoque
যাতে তারা অস্বীকার করতে পারে যা আমরা তাদের দিয়েছিলাম। ''অতএব ভোগ করে নাও, শীঘ্রই কিন্তু টের পাবে!’’