Skip to content

সূরা নাহল - Page: 5

An-Nahl

(an-Naḥl)

৪১

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِى اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَۙ ٤١

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
hājarū
هَاجَرُوا۟
হিজরত করেছে
فِى
জন্যে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
min
مِنۢ
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
পর
مَا
যা
ẓulimū
ظُلِمُوا۟
তারা নির্যাতিত হয়েছে
lanubawwi-annahum
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
অবশ্যই আমরা আবাস দিবো তাদের
فِى
মধ্যে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
ḥasanatan
حَسَنَةًۖ
উত্তম
wala-ajru
وَلَأَجْرُ
এবং অবশ্যই পুরস্কার
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের
akbaru
أَكْبَرُۚ
সর্বাধিক
law
لَوْ
যদি
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিলো
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
তারা জানতো
যারা অত্যাচারিত হওয়ার পরও আল্লাহর পথে হিজরাত করেছে, আমি তাদেরকে অবশ্য অবশ্যই এ দুনিয়াতে উত্তম আবাস দান করব, আর আখেরাতের পুরস্কার তো অবশ্যই সবচেয়ে বড়। হায়, তারা যদি জানত! ([১৬] নাহল: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ ٤٢

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
ṣabarū
صَبَرُوا۟
ধৈর্য ধরেছে
waʿalā
وَعَلَىٰ
ও উপর
rabbihim
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
তারা নির্ভর করে
(আখেরাতের ঐ পুরস্কার তাদের জন্য) যারা ধৈর্যধারণ করে আর তাদের প্রতিপালকের উপর নির্ভর করে। ([১৬] নাহল: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْهِمْ فَاسْـَٔلُوْٓا اَهْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَۙ ٤٣

wamā
وَمَآ
এবং না
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
min
مِن
থেকে
qablika
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
rijālan
رِجَالًا
মানুষদেরকে
nūḥī
نُّوحِىٓ
আমরা ওহী করি
ilayhim
إِلَيْهِمْۚ
প্রতি তাদের
fasalū
فَسْـَٔلُوٓا۟
অতএব তোমরা জিজ্ঞেস করো
ahla
أَهْلَ
সম্পন্নদের
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
(ঐশী)জ্ঞান
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
لَا
না
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানো
আমি তোমার পূর্বে পুরুষ মানুষ ব্যতীত পাঠাইনি যাদের কাছে আমি ওয়াহী করতাম। তোমরা যদি না জান তাহলে তোমরা আল্লাহর কিতাব সম্পর্কে যারা অবগত তাদেরকে জিজ্ঞেস কর ([১৬] নাহল: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِۗ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ اِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ ٤٤

bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সহ উজ্জ্বল নিদর্শনাবলী
wal-zuburi
وَٱلزُّبُرِۗ
ও কিতাবসমূহ
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَآ
ও আমরা অবতীর্ণ করেছি
ilayka
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
উপদেশবাণী (কুরআন)
litubayyina
لِتُبَيِّنَ
যেন সুস্পস্টভাবে বর্ণনা করো তুমি
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
مَا
যা
nuzzila
نُزِّلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
ilayhim
إِلَيْهِمْ
তাদের প্রতি
walaʿallahum
وَلَعَلَّهُمْ
এবং সম্ভবত তারা
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
চিন্তা-ভাবনা করে
(অতীতের রসূলদেরকে পাঠিয়েছিলাম) স্পষ্ট প্রমাণাদি আর কিতাব দিয়ে; আর এখন তোমার প্রতি কুরআন অবতীর্ণ করছি মানুষকে স্পষ্টভাবে বুঝিয়ে দেয়ার জন্য যা তাদের প্রতি অবতীর্ণ করা হয়েছে আর যাতে তারা চিন্তা-ভাবনা করে। ([১৬] নাহল: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

اَفَاَمِنَ الَّذِيْنَ مَكَرُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ يَّخْسِفَ اللّٰهُ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَۙ ٤٥

afa-amina
أَفَأَمِنَ
তবে কি নির্ভয় হয়েছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
makarū
مَكَرُوا۟
চক্রান্ত করে
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
কুকর্মের
an
أَن
যে
yakhsifa
يَخْسِفَ
ধসিয়ে দিবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
bihimu
بِهِمُ
সহ তাদের
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
মাটিকে
aw
أَوْ
বা
yatiyahumu
يَأْتِيَهُمُ
তাদের উপর আসবে
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
আযাব
min
مِنْ
থেকে
ḥaythu
حَيْثُ
যেখান
لَا
না
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
তারা ধারণাও করে
যারা (ইসলামের বিরুদ্ধে) কূট-কৌশল করছে তারা কি নির্ভয় হয়ে গেছে যে, আল্লাহ তাদেরকে যমীনে ধ্বসিয়ে দিবেন না, অথবা তাদের কাছে শাস্তি এসে পড়বে না এমন দিক থেকে যা তারা এতটুকুও টের পাবে না ([১৬] নাহল: ৪৫)
ব্যাখ্যা
৪৬

اَوْ يَأْخُذَهُمْ فِيْ تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَۙ ٤٦

aw
أَوْ
অথবা
yakhudhahum
يَأْخُذَهُمْ
তাদের ধরবেন
فِى
মধ্যে
taqallubihim
تَقَلُّبِهِمْ
তাদের চলাফেরার
famā
فَمَا
অতঃপর না
hum
هُم
তারা (হ'তে পারবে)
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
(তাঁকে) অক্ষমকারী
কিংবা তাদের চলাফেরার ভিতরেই তিনি তাদেরকে পাকড়াও করবেন না, অতঃপর তারা তো তা ব্যর্থ করে দিতে পারবে না। ([১৬] নাহল: ৪৬)
ব্যাখ্যা
৪৭

اَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلٰى تَخَوُّفٍۗ فَاِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ٤٧

aw
أَوْ
অথবা
yakhudhahum
يَأْخُذَهُمْ
তাদের ধরবেন
ʿalā
عَلَىٰ
অবস্হায়
takhawwufin
تَخَوُّفٍ
ভীত সন্ত্রস্ত
fa-inna
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
rabbakum
رَبَّكُمْ
তোমাদের রব
laraūfun
لَرَءُوفٌ
অবশ্যই দয়াপরবশ
raḥīmun
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু
অথবা তিনি তাদেরকে পাকড়াও করবেন না যখন তারা আসন্ন মুসীবাতের চিন্তায় ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে থাকবে, (আসল কথা হল আল্লাহ মানুষকে খুবই অবকাশ দিয়ে থাকেন) কেননা তোমাদের প্রতিপালক অবশ্যই অতি দয়ার্দ্র, বড়ই দয়ালু। ([১৬] নাহল: ৪৭)
ব্যাখ্যা
৪৮

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ يَّتَفَيَّؤُا ظِلٰلُهٗ عَنِ الْيَمِيْنِ وَالشَّمَاۤىِٕلِ سُجَّدًا لِّلّٰهِ وَهُمْ دَاخِرُوْنَ ٤٨

awalam
أَوَلَمْ
কি নি
yaraw
يَرَوْا۟
তারা দেখে
ilā
إِلَىٰ
প্রতি
مَا
যা
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
min
مِن
কিছু
shayin
شَىْءٍ
বস্তুর
yatafayya-u
يَتَفَيَّؤُا۟
ঝুঁকে পড়ে
ẓilāluhu
ظِلَٰلُهُۥ
তার ছায়াগুলো
ʿani
عَنِ
থেকে
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
ডান
wal-shamāili
وَٱلشَّمَآئِلِ
ও বাম (থেকে)
sujjadan
سُجَّدًا
সিজদাবনত হয়ে
lillahi
لِّلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
wahum
وَهُمْ
এমতাবস্হায় যে তারা
dākhirūna
دَٰخِرُونَ
বিনয়ী
তারা কি আল্লাহর সৃষ্টি করা জিনিসের দিকে লক্ষ্য করে না, যার ছায়া আল্লাহর প্রতি সাজদার অবস্থায় ডানে-বামে পতিত হয়, আর তারা বিনয় প্রকাশ করে? ([১৬] নাহল: ৪৮)
ব্যাখ্যা
৪৯

وَلِلّٰهِ يَسْجُدُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ٤٩

walillahi
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহর জন্যে
yasjudu
يَسْجُدُ
সিজদা করে
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
wamā
وَمَا
এবং যা
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
min
مِن
মধ্য থেকে
dābbatin
دَآبَّةٍ
জীবজন্তু
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
এবং ফেরেশতারা
wahum
وَهُمْ
এবং তারা
لَا
না
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
অহংকার করে
আকাশসমূহ ও পৃথিবীতে যত জীব-জন্তু ফেরেশতারা, সমস্তই আল্লাহকে সাজদাহ করে; তারা অহঙ্কার করে না। ([১৬] নাহল: ৪৯)
ব্যাখ্যা
৫০

يَخَافُوْنَ رَبَّهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ ࣖ ۩ ٥٠

yakhāfūna
يَخَافُونَ
তারা ভয় করে
rabbahum
رَبَّهُم
তাদের রবকে
min
مِّن
অবস্থানরত
fawqihim
فَوْقِهِمْ
উপরে তাদের
wayafʿalūna
وَيَفْعَلُونَ
এবং তারা করে
مَا
যা
yu'marūna
يُؤْمَرُونَ۩
তাদের নির্দেশ দেয়া হয়
তারা তাদের উপরে আল্লাহকে ভয় করে আর তারা তা-ই করে যা তাদেরকে আদেশ দেয়া হয়। [সাজদাহ] ([১৬] নাহল: ৫০)
ব্যাখ্যা