قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ اِنْ نَّحْنُ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَمُنُّ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَمَا كَانَ لَنَآ اَنْ نَّأْتِيَكُمْ بِسُلْطٰنٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ١١
- qālat
- قَالَتْ
- বলেছিলো
- lahum
- لَهُمْ
- তাদেরকে
- rusuluhum
- رُسُلُهُمْ
- তাদের রাসূলরা
- in
- إِن
- "নই
- naḥnu
- نَّحْنُ
- আমরা
- illā
- إِلَّا
- ব্যতীত
- basharun
- بَشَرٌ
- মানুষ
- mith'lukum
- مِّثْلُكُمْ
- তোমাদের মতো
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- yamunnu
- يَمُنُّ
- ধন্য করেন
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- man
- مَن
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُ
- ইচ্ছে করেন
- min
- مِنْ
- মধ্য হ'তে
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦۖ
- তাঁর দাসদের
- wamā
- وَمَا
- এবং নয়
- kāna
- كَانَ
- কাজ
- lanā
- لَنَآ
- আমাদের
- an
- أَن
- যে
- natiyakum
- نَّأْتِيَكُم
- তোমাদের কাছে আসবো আমরা
- bisul'ṭānin
- بِسُلْطَٰنٍ
- নিয়ে কোন প্রমাণ
- illā
- إِلَّا
- ব্যতীত
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- অনুমতিক্রমে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- waʿalā
- وَعَلَى
- এবং উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- ভরসা করা উচিত
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- মু’মিনদের
তাদের রসূলগণ তাদেরকে বলেছিল, ‘যদিও আমরা তোমাদের মতই মানুষ ব্যতীত নই, কিন্তু আল্লাহ তাঁর বান্দাহদের মধ্যে যার উপর ইচ্ছে অনুগ্রহ করেন। আল্লাহর হুকুম ছাড়া তোমাদের কাছে কোন প্রমাণ উপস্থিত করা আমাদের কাজ নয়। মু’মিনদের উচিত আল্লাহরই উপর ভরসা করা। ([১৪] ইব্রাহীম: ১১)ব্যাখ্যা
وَمَا لَنَآ اَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنَا سُبُلَنَاۗ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلٰى مَآ اٰذَيْتُمُوْنَاۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ࣖ ١٢
- wamā
- وَمَا
- এবং কি হয়েছে
- lanā
- لَنَآ
- আমাদের
- allā
- أَلَّا
- যে না
- natawakkala
- نَتَوَكَّلَ
- আমরা ভরসা করবো
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- waqad
- وَقَدْ
- অথচ নিশ্চয়ই
- hadānā
- هَدَىٰنَا
- আমাদের তিনি পথ দেখিয়েছেন
- subulanā
- سُبُلَنَاۚ
- আমাদের পথসমূহে
- walanaṣbiranna
- وَلَنَصْبِرَنَّ
- এবং অবশ্যই আমরা ধৈর্য ধরবো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- mā
- مَآ
- যা কিছু
- ādhaytumūnā
- ءَاذَيْتُمُونَاۚ
- আমাদের তোমরা কষ্ট দিচ্ছো
- waʿalā
- وَعَلَى
- এবং উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- ভরসা করা উচিত
- l-mutawakilūna
- ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
- ভরসাকারীদের"
আমরা আল্লাহর উপর ভরসা করব না কেন, তিনিই তো আমাদেরকে পথ দেখিয়েছেন, তোমরা আমাদেরকে যে ক্লেশই দাওনা কেন, আমরা তাতে অবশ্য অবশ্যই ধৈর্য ধারণ করব, আর ভরসাকারীদের আল্লাহরই উপর ভরসা করা উচিত। ([১৪] ইব্রাহীম: ১২)ব্যাখ্যা
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُمْ مِّنْ اَرْضِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظّٰلِمِيْنَ ۗ ١٣
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং বলেছিলো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছিলো
- lirusulihim
- لِرُسُلِهِمْ
- তাদের রাসূলদের
- lanukh'rijannakum
- لَنُخْرِجَنَّكُم
- তোমাদের অবশ্যই বের করবোই
- min
- مِّنْ
- থেকে
- arḍinā
- أَرْضِنَآ
- আমাদের দেশ
- aw
- أَوْ
- অথবা
- lataʿūdunna
- لَتَعُودُنَّ
- তোমরা অবশ্যই ফিরে আসবে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- millatinā
- مِلَّتِنَاۖ
- আমাদের ধর্মমতে"
- fa-awḥā
- فَأَوْحَىٰٓ
- অতঃপর ওহী করলেন
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- তাদের প্রতি
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- তাদের রব
- lanuh'likanna
- لَنُهْلِكَنَّ
- "আমরা অবশ্যই ধ্বংস করবোই
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারীদের
কাফিরগণ তাদের রসূলদের বলেছিল, ‘আমরা তোমাদেরকে আমাদের দেশ থেকে অবশ্য অবশ্যই বের করে দেব, অন্যথায় তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই আমাদের ধর্মমতে ফিরে আসতে হবে।’ এমতাবস্থায় রসূলদের প্রতি তাদের প্রতিপালক এ মর্মে ওয়াহী করলেন যে, ‘আমি যালিমদেরকে অবশ্য অবশ্যই ধ্বংস করব। ([১৪] ইব্রাহীম: ১৩)ব্যাখ্যা
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗذٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِيْ وَخَافَ وَعِيْدِ ١٤
- walanus'kinannakumu
- وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
- এবং তোমাদেরকে অবশ্যই আমরা প্রতিষ্ঠিত করবোই
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- দেশে
- min
- مِنۢ
- থেকে
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْۚ
- তাদের পর
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- liman
- لِمَنْ
- (তার) জন্যে যে
- khāfa
- خَافَ
- ভয় করে
- maqāmī
- مَقَامِى
- আমার সামনে দাঁড়াতে
- wakhāfa
- وَخَافَ
- ও ভয় করে
- waʿīdi
- وَعِيدِ
- আমার শাস্তির"
আর তাদের পরে তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই যমীনে পুনর্বাসিত করব। এ (শুভ) সংবাদ তাদের জন্য যারা আমার সামনে এসে দাঁড়ানোর ব্যাপারে ভয় রাখে আর আমার শাস্তির ভয় দেখানোতে শংকিত হয়।’ ([১৪] ইব্রাহীম: ১৪)ব্যাখ্যা
وَاسْتَفْتَحُوْا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍۙ ١٥
- wa-is'taftaḥū
- وَٱسْتَفْتَحُوا۟
- এবং তারা জয়ী হয়ে চাইলো
- wakhāba
- وَخَابَ
- কিন্তু ব্যর্থ হলো
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- jabbārin
- جَبَّارٍ
- উদ্ধত
- ʿanīdin
- عَنِيدٍ
- স্বৈরাচারী (সত্যের দুশমন)
তারা (অর্থাৎ কাফিররা) চূড়ান্ত বিজয়ের ফায়সালা কামনা করেছিল, কিন্তু (আল্লাহ ও তাঁর রসূলদের বিরোধিতা করার কারণে) প্রত্যেক উদ্ধত সীমালঙ্ঘনকারী ব্যর্থ হয়ে গেল। ([১৪] ইব্রাহীম: ১৫)ব্যাখ্যা
مِّنْ وَّرَاۤىِٕهٖ جَهَنَّمُ وَيُسْقٰى مِنْ مَّاۤءٍ صَدِيْدٍۙ ١٦
- min
- مِّن
- থেকে
- warāihi
- وَرَآئِهِۦ
- তার পিছন (রয়েছে)
- jahannamu
- جَهَنَّمُ
- জাহান্নাম
- wayus'qā
- وَيُسْقَىٰ
- এবং পান করানো হবে
- min
- مِن
- থেকে
- māin
- مَّآءٍ
- পানি
- ṣadīdin
- صَدِيدٍ
- গলিত পুঁজের
এদের জন্য পরবর্তীতে আছে জাহান্নাম, আর এদেরকে পান করানো হবে গলিত পুঁজ। ([১৪] ইব্রাহীম: ১৬)ব্যাখ্যা
يَّتَجَرَّعُهٗ وَلَا يَكَادُ يُسِيْغُهٗ وَيَأْتِيْهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّمَا هُوَ بِمَيِّتٍۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهٖ عَذَابٌ غَلِيْظٌ ١٧
- yatajarraʿuhu
- يَتَجَرَّعُهُۥ
- তা সে ঢোক গিলবে
- walā
- وَلَا
- অথচ না
- yakādu
- يَكَادُ
- প্রায় সম্ভব হবে
- yusīghuhu
- يُسِيغُهُۥ
- তা গেলা
- wayatīhi
- وَيَأْتِيهِ
- এবং তার কাছে আসবে
- l-mawtu
- ٱلْمَوْتُ
- মৃত্যু(যন্ত্রণা)
- min
- مِن
- থেকে
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- makānin
- مَكَانٍ
- জায়গা (দিক)
- wamā
- وَمَا
- কিন্তু না
- huwa
- هُوَ
- সে (হবে)
- bimayyitin
- بِمَيِّتٍۖ
- মৃত
- wamin
- وَمِن
- এবং থেকে
- warāihi
- وَرَآئِهِۦ
- তার পিছন
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- ghalīẓun
- غَلِيظٌ
- কঠোর
সে তা খুব কষ্ট করে গিলতে চেষ্টা করবে, আর খুব কমই গিলতে পারবে। মৃত্যু যন্ত্রণা তার কাছে চতুর্দিক থেকে আসবে কিন্তু সে মরবে না, এরপর তার জন্য থাকবে এক কঠিন ‘আযাব। ([১৪] ইব্রাহীম: ১৭)ব্যাখ্যা
مَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ اَعْمَالُهُمْ كَرَمَادِ ِۨاشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ يَوْمٍ عَاصِفٍۗ لَا يَقْدِرُوْنَ مِمَّا كَسَبُوْا عَلٰى شَيْءٍ ۗذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ ١٨
- mathalu
- مَّثَلُ
- দৃষ্টান্ত
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা (তাদের)
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْۖ
- তাদের রবের সাথে
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْ
- তাদের কাজসমূহ
- karamādin
- كَرَمَادٍ
- মতো ছাইভস্মের
- ish'taddat
- ٱشْتَدَّتْ
- প্রচন্ড চলে
- bihi
- بِهِ
- তার সাথে
- l-rīḥu
- ٱلرِّيحُ
- বাতাস
- fī
- فِى
- মধ্যে
- yawmin
- يَوْمٍ
- দিনের
- ʿāṣifin
- عَاصِفٍۖ
- ঝড়ের
- lā
- لَّا
- না
- yaqdirūna
- يَقْدِرُونَ
- তারা সমর্থ হবে
- mimmā
- مِمَّا
- তা হ'তে যা
- kasabū
- كَسَبُوا۟
- তারা উপার্জন করেছে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- shayin
- شَىْءٍۚ
- কিছুর
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- huwa
- هُوَ
- সেই
- l-ḍalālu
- ٱلضَّلَٰلُ
- বিভ্রান্তি
- l-baʿīdu
- ٱلْبَعِيدُ
- দূরের
যারা তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করে তাদের ‘আমালের দৃষ্টান্ত হল সেই ছাইয়ের মত যা ঝড়ের দিনে বাতাস প্রচন্ড বেগে উড়িয়ে নিয়ে যায়। নিজেদের উপার্জনের কিছুই তারা কাজে লাগাতে পারে না। এটাই ঘোর গুমরাহী। ([১৪] ইব্রাহীম: ১৮)ব্যাখ্যা
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۙ ١٩
- alam
- أَلَمْ
- নি কি
- tara
- تَرَ
- তুমি দেখো
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- khalaqa
- خَلَقَ
- সৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশমন্ডলী
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- ও পৃথিবী
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- সাথে যথার্থতার
- in
- إِن
- যদি
- yasha
- يَشَأْ
- তিনি ইচ্ছে করেন
- yudh'hib'kum
- يُذْهِبْكُمْ
- তোমাদের নিয়ে যাবেন
- wayati
- وَيَأْتِ
- ও আসবেন
- bikhalqin
- بِخَلْقٍ
- নিয়ে সৃষ্টি
- jadīdin
- جَدِيدٍ
- নয়া
তুমি কি দেখ না যে, আল্লাহ যথাযথ নিয়ম বিধানসহ আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, তিনি চাইলে তোমাদেরকে সরিয়ে দিবেন আর এক নতুন সৃষ্টি নিয়ে আসবেন। ([১৪] ইব্রাহীম: ১৯)ব্যাখ্যা
وَّمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَزِيْزٍ ٢٠
- wamā
- وَمَا
- এবং নয়
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- biʿazīzin
- بِعَزِيزٍ
- কঠিন
এটা আল্লাহর জন্য কঠিন কিছু নয়। ([১৪] ইব্রাহীম: ২০)ব্যাখ্যা