اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ١١
- illā
- إِلَّا
- কিন্তু (ব্যতিক্রম)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তারা) যারা
- ṣabarū
- صَبَرُوا۟
- ধৈর্য ধরেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- ও কাজ করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- সৎ
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- lahum
- لَهُم
- তাদের জন্যে (রয়েছে)
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- ক্ষমা
- wa-ajrun
- وَأَجْرٌ
- ও পুরস্কার
- kabīrun
- كَبِيرٌ
- মহা
কিন্তু যারা ধৈর্যশীল ও নেক ‘আমালকারী তারা ওরকম নয়। আর এরাই হল যাদের জন্য আছে ক্ষমা ও বিরাট প্রতিদান। ([১১] হুদ: ১১)ব্যাখ্যা
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَضَاۤىِٕقٌۢ بِهٖ صَدْرُكَ اَنْ يَّقُوْلُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ جَاۤءَ مَعَهٗ مَلَكٌ ۗاِنَّمَآ اَنْتَ نَذِيْرٌ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ۗ ١٢
- falaʿallaka
- فَلَعَلَّكَ
- তবে যেন তুমি (না)
- tārikun
- تَارِكٌۢ
- পরিত্যাগকারী (হয়ো)
- baʿḍa
- بَعْضَ
- কিছু অংশ
- mā
- مَا
- (তার) যা
- yūḥā
- يُوحَىٰٓ
- ওহী করা হয়েছে
- ilayka
- إِلَيْكَ
- তোমার প্রতি
- waḍāiqun
- وَضَآئِقٌۢ
- এবং (যেন না) সংকুচিত করো
- bihi
- بِهِۦ
- সম্পর্কে সে
- ṣadruka
- صَدْرُكَ
- তোমার মন
- an
- أَن
- (এজন্যে) যে
- yaqūlū
- يَقُولُوا۟
- তারা বলে
- lawlā
- لَوْلَآ
- "কেন না
- unzila
- أُنزِلَ
- অবতীর্ণ করা হলো
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তার উপর
- kanzun
- كَنزٌ
- ধন ভান্ডার
- aw
- أَوْ
- অথবা
- jāa
- جَآءَ
- (কেন না) আসে
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- তার সাথে
- malakun
- مَلَكٌۚ
- কোন ফেরেশতা"
- innamā
- إِنَّمَآ
- মূলতঃ
- anta
- أَنتَ
- তুমি
- nadhīrun
- نَذِيرٌۚ
- একজন সতর্ককারী (মাত্র)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুর
- wakīlun
- وَكِيلٌ
- কর্ম বিধায়ক
তুমি কি তোমার প্রতি যা ওয়াহী করা হয়েছে তার কিছু অংশ পরিত্যাগ করতে চাও আর তোমার মন সংকুচিত করতে চাও তাদের এ কথা বলার কারণে যে ‘‘তার কাছে ধনভান্ডার অবতীর্ণ হয় না কেন, কিংবা তার কাছে ফেরেশতা আসে না কেন?’’ তুমি তো কেবল ভয় প্রদর্শনকারী, যাবতীয় কাজ পরিচালনার দায়িত্ব আল্লাহর। ([১১] হুদ: ১২)ব্যাখ্যা
اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗقُلْ فَأْتُوْا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهٖ مُفْتَرَيٰتٍ وَّادْعُوْا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٣
- am
- أَمْ
- অথবা
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলে
- if'tarāhu
- ٱفْتَرَىٰهُۖ
- "তা সে রচনা করেছে"
- qul
- قُلْ
- বলো
- fatū
- فَأْتُوا۟
- "তবে তোমরা আনো
- biʿashri
- بِعَشْرِ
- নিয়ে দশটি
- suwarin
- سُوَرٍ
- সূরা
- mith'lihi
- مِّثْلِهِۦ
- তার মতো
- muf'tarayātin
- مُفْتَرَيَٰتٍ
- স্বরচিত
- wa-id'ʿū
- وَٱدْعُوا۟
- এবং তোমরা ডাকো
- mani
- مَنِ
- যাকে
- is'taṭaʿtum
- ٱسْتَطَعْتُم
- তোমরা পারো
- min
- مِّن
- মধ্য হতে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হও
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- সত্যবাদী"
তারা কি বলে ‘‘সে [অর্থাৎ মুহাম্মাদ (সা.)] ওটা রচনা করেছে? বল, ‘‘তাহলে তোমরা এর মত দশটি সূরাহ রচনা করে আন, আর (এ কাজে সাহায্য করার জন্য) আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাকে ডাকতে পার ডেকে নাও যদি তোমরা সত্যবাদী হয়েই থাক । ([১১] হুদ: ১৩)ব্যাখ্যা
فَاِلَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اُنْزِلَ بِعِلْمِ اللّٰهِ وَاَنْ لَّآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚفَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ١٤
- fa-illam
- فَإِلَّمْ
- অতঃপর যদি না
- yastajībū
- يَسْتَجِيبُوا۟
- তারা ডাকে সাড়া দেয়
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের
- fa-iʿ'lamū
- فَٱعْلَمُوٓا۟
- তবে তোমরা জেনে রাখো
- annamā
- أَنَّمَآ
- মূলতঃ
- unzila
- أُنزِلَ
- অবতীর্ণ করা হয়েছে (এই কিতাব)
- biʿil'mi
- بِعِلْمِ
- অনুসারে জ্ঞান
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wa-an
- وَأَن
- এবং (এও) যে
- lā
- لَّآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- কোন ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۖ
- তিনি
- fahal
- فَهَلْ
- তবুও কি (না)
- antum
- أَنتُم
- তোমরা
- mus'limūna
- مُّسْلِمُونَ
- আত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলিম হবে)
তারা যদি তোমাদের ডাকে সাড়া না দেয় তাহলে জেনে নাও যে, আল্লাহর জ্ঞান অনুসারেই তা অবতীর্ণ হয়েছে। আরো জেনে রাখ যে, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই। তাহলে এখন কি তোমরা আত্মসমর্পণ করবে? ([১১] হুদ: ১৪)ব্যাখ্যা
مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ فِيْهَا وَهُمْ فِيْهَا لَا يُبْخَسُوْنَ ١٥
- man
- مَن
- যে
- kāna
- كَانَ
- কেউ
- yurīdu
- يُرِيدُ
- কামনা করে
- l-ḥayata
- ٱلْحَيَوٰةَ
- জীবন
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- পার্থিব
- wazīnatahā
- وَزِينَتَهَا
- ও তার শোভা-সৌন্দর্য
- nuwaffi
- نُوَفِّ
- পূর্ণ ফল দিবো আমরা
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- তাদেরকে
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- তাদের কাজকর্মের
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে (অর্থাৎ পৃথিবীতে)
- wahum
- وَهُمْ
- এবং তাদেরকে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- lā
- لَا
- না
- yub'khasūna
- يُبْخَسُونَ
- কম দেয়া হবে
যারা এ দুনিয়ার জীবন আর তার শোভা সৌন্দর্য কামনা করে, তাদেরকে এখানে তাদের কর্মের পুরোপুরি ফল আমি দিয়ে দেই, আর তাতে তাদের প্রতি কোন কমতি করা হয় না। ([১১] হুদ: ১৫)ব্যাখ্যা
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَيْسَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ ۖوَحَبِطَ مَا صَنَعُوْا فِيْهَا وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٦
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তারাই) যারা
- laysa
- لَيْسَ
- নেই
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্যে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- পরকালের
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- l-nāru
- ٱلنَّارُۖ
- (জাহান্নামের) আগুন
- waḥabiṭa
- وَحَبِطَ
- এবং পন্ড হয়েছে
- mā
- مَا
- যা
- ṣanaʿū
- صَنَعُوا۟
- তারা করেছে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- wabāṭilun
- وَبَٰطِلٌ
- ও অর্থহীন গণ্য হয়েছে
- mā
- مَّا
- যা
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- কাজকর্ম করে
কিন্তু আখেরাতে তাদের জন্য আগুন ছাড়া কিছুই নাই, এখানে যা কিছু তারা করেছে তা নিষ্ফল হয়ে গেছে, আর তাদের যাবতীয় কাজকর্ম ব্যর্থ হয়ে গেছে। ([১১] হুদ: ১৬)ব্যাখ্যা
اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٧
- afaman
- أَفَمَن
- তবে কি যে
- kāna
- كَانَ
- হয় (প্রতিষ্ঠিত)
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- bayyinatin
- بَيِّنَةٍ
- সুস্পষ্ট প্রমাণের
- min
- مِّن
- পক্ষ হ'তে
- rabbihi
- رَّبِّهِۦ
- তার রবের
- wayatlūhu
- وَيَتْلُوهُ
- ও তার অনুসরণ করে
- shāhidun
- شَاهِدٌ
- এক সাক্ষী (কুরআন)
- min'hu
- مِّنْهُ
- তাঁর পক্ষ হ'তে
- wamin
- وَمِن
- এবং পূর্বেও
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- তার (এসেছে)
- kitābu
- كِتَٰبُ
- কিতাব
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- মূসার (সাক্ষী হিসেবে)
- imāman
- إِمَامًا
- যা পথপ্রদর্শক
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةًۚ
- ও অনুগ্রহস্বরূপ
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐ সব লোক
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- ঈমান আনে
- bihi
- بِهِۦۚ
- প্রতি তার
- waman
- وَمَن
- আর যে
- yakfur
- يَكْفُرْ
- অস্বীকার করে
- bihi
- بِهِۦ
- তাকে
- mina
- مِنَ
- মধ্যে হ'তে
- l-aḥzābi
- ٱلْأَحْزَابِ
- অন্যান্য দলের
- fal-nāru
- فَٱلنَّارُ
- তবে আগুন
- mawʿiduhu
- مَوْعِدُهُۥۚ
- তার প্রতিশ্রুত স্থান
- falā
- فَلَا
- সুতরাং না
- taku
- تَكُ
- তুমি হয়ো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- mir'yatin
- مِرْيَةٍ
- সন্দেহের
- min'hu
- مِّنْهُۚ
- তা হ'তে
- innahu
- إِنَّهُ
- নিশ্চয়ই তা
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- প্রকৃত সত্য
- min
- مِن
- পক্ষ হ'তে
- rabbika
- رَّبِّكَ
- তোমার রবের
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- akthara
- أَكْثَرَ
- অধিকাংশ
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষ
- lā
- لَا
- না
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- তারা বিশ্বাস করে
তাহলে যে লোক তার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে স্পষ্ট প্রমাণের উপর আছে এবং তাঁর পক্ষ হতে এক সাক্ষী ওটা পড়ে শোনাচ্ছে (সে কি অবিশ্বাসীদের সমান হতে পারে?) আর তার পূর্বে পথ প্রদর্শক ও রহমত স্বরূপ এসেছিল মূসার কিতাব। ওরাই তাতে (অর্থাৎ কুরআনে) বিশ্বাসী। যারাই এটাকে অস্বীকার করবে, জাহান্নামই হল তাদের প্রতিশ্রুত স্থান। কাজেই এ সম্পর্কে তুমি কোন প্রকার সন্দেহে নিপতিত হয়ো না। এটা তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে আগত প্রকৃত সত্য, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ বিশ্বাস করে না। ([১১] হুদ: ১৭)ব্যাখ্যা
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ اُولٰۤىِٕكَ يُعْرَضُوْنَ عَلٰى رَبِّهِمْ وَيَقُوْلُ الْاَشْهَادُ هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلٰى رَبِّهِمْۚ اَلَا لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ۙ ١٨
- waman
- وَمَنْ
- এবং কে
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হ'তে পারে)
- mimmani
- مِمَّنِ
- তার চেয়ে যে
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- রচনা করে
- ʿalā
- عَلَى
- সম্বন্ধে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- kadhiban
- كَذِبًاۚ
- মিথ্যা
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোককে
- yuʿ'raḍūna
- يُعْرَضُونَ
- উপস্হিত করা হবে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- কাছে
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- এবং বলবে
- l-ashhādu
- ٱلْأَشْهَٰدُ
- সাক্ষীরা
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- "এসব লোকই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তারা) যারা
- kadhabū
- كَذَبُوا۟
- মিথ্যা বলেছে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- বিরুদ্ধে
- rabbihim
- رَبِّهِمْۚ
- তাদের রবের"
- alā
- أَلَا
- সাবধান
- laʿnatu
- لَعْنَةُ
- অভিশাপ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- (সেই) সীমালঙ্ঘনকারীদের
যারা আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যা রচনা করে তাদের থেকে বড় যালিম আর কে হতে পারে? তাদেরকে তাদের প্রতিপালকের সামনে উপস্থিত করা হবে আর সাক্ষীরা সাক্ষ্য দিবে যে, এই লোকরাই তাদের রব্বের বিরুদ্ধে মিথ্যা বলেছিল। শুনে রেখ! আল্লাহর অভিশাপ সেই যালিমদের উপর ([১১] হুদ: ১৮)ব্যাখ্যা
الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَ ١٩
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yaṣuddūna
- يَصُدُّونَ
- বাধা দেয়
- ʿan
- عَن
- থেকে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- wayabghūnahā
- وَيَبْغُونَهَا
- ও তাতে খোঁজ করে
- ʿiwajan
- عِوَجًا
- দোষত্রুটি/বক্রতা
- wahum
- وَهُم
- এবং তারা
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- প্রতি আখিরাতের
- hum
- هُمْ
- তারাই
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- অবিশ্বাসী
যারা আল্লাহর পথ হতে লোকেদেরকে ফিরিয়ে রাখে আর তাকে বক্র করতে চায়, আর তারা আখিরাতকে অস্বীকার করে। ([১১] হুদ: ১৯)ব্যাখ্যা
اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يَكُوْنُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۗمَا كَانُوْا يَسْتَطِيْعُوْنَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوْا يُبْصِرُوْنَ ٢٠
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- lam
- لَمْ
- না
- yakūnū
- يَكُونُوا۟
- তারা ছিলো (সক্ষম)
- muʿ'jizīna
- مُعْجِزِينَ
- (আল্লাহ-কে) অক্ষমকারী
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- lahum
- لَهُم
- তাদের জন্যে
- min
- مِّن
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- min
- مِنْ
- কোন
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَۘ
- অভিভাবক
- yuḍāʿafu
- يُضَٰعَفُ
- দ্বিগুণ করা হবে
- lahumu
- لَهُمُ
- তাদের জন্যে
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُۚ
- শাস্তি
- mā
- مَا
- না
- kānū
- كَانُوا۟
- ছিলো
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- তারা সক্ষম
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- শুনতে
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kānū
- كَانُوا۟
- ছিলো (সক্ষম)
- yub'ṣirūna
- يُبْصِرُونَ
- তারা দেখতে
দুনিয়াতে তারা আল্লাহকে অক্ষম করে দিতে পারত না, আর আল্লাহ ছাড়া তাদের কোন সাহায্যকারীও ছিল না, তাদের শাস্তি দ্বিগুণ করা হবে। তারা না শুনতে পারত, আর না দেখতে পারত। ([১১] হুদ: ২০)ব্যাখ্যা