قَالُوْا يٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَقُوْلُ وَاِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْنَا ضَعِيْفًا ۗوَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنٰكَ ۖوَمَآ اَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيْزٍ ٩١
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলেছিলো
- yāshuʿaybu
- يَٰشُعَيْبُ
- "হে শুআইব
- mā
- مَا
- না
- nafqahu
- نَفْقَهُ
- আমরা বুঝি
- kathīran
- كَثِيرًا
- অনেক (কথাই)
- mimmā
- مِّمَّا
- তা হ'তে যা
- taqūlu
- تَقُولُ
- বলো তুমি
- wa-innā
- وَإِنَّا
- এবং নিশ্চয়ই আমরা
- lanarāka
- لَنَرَىٰكَ
- আমরা অবশ্যই তোমাকে দেখছি
- fīnā
- فِينَا
- আমাদের মাঝে
- ḍaʿīfan
- ضَعِيفًاۖ
- দুর্বল হিসেবে
- walawlā
- وَلَوْلَا
- এবং যদি থাকত না
- rahṭuka
- رَهْطُكَ
- তোমার স্বজনবর্গ
- larajamnāka
- لَرَجَمْنَٰكَۖ
- তোমাকে আমরা পাথর ছুড়ে মেরে ফেলতাম
- wamā
- وَمَآ
- এবং নও
- anta
- أَنتَ
- তুমি
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- আমাদের উপর
- biʿazīzin
- بِعَزِيزٍ
- শক্তিশালী"
তারা বলল, ‘হে শু‘আয়ব! তুমি যা বল তার অনেক কথাই আমরা বুঝি না, আমরা আমাদের মধ্যে তোমাকে অবশ্যই দুর্বল দেখছি, তোমার গোত্র না থাকলে আমরা তোমাকে অবশ্যই পাথর নিক্ষেপ ক’রে মেরে ফেলতাম, আমাদের উপর তোমার কোন ক্ষমতাই নেই। ([১১] হুদ: ৯১)ব্যাখ্যা
قَالَ يٰقَوْمِ اَرَهْطِيْٓ اَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاتَّخَذْتُمُوْهُ وَرَاۤءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۗاِنَّ رَبِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ ٩٢
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "হে আমার জাতি
- arahṭī
- أَرَهْطِىٓ
- আমার স্বজনবর্গ কি
- aʿazzu
- أَعَزُّ
- অধিক শক্তিশালী
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- তোমাদের কাছে
- mina
- مِّنَ
- চেয়েও
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্র
- wa-ittakhadhtumūhu
- وَٱتَّخَذْتُمُوهُ
- অথচ তাঁকে তোমরা রেখে দিয়েছো
- warāakum
- وَرَآءَكُمْ
- তোমাদের পিছনে
- ẓih'riyyan
- ظِهْرِيًّاۖ
- অবহেলা ভরে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- bimā
- بِمَا
- সে সম্বন্ধে যা
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- তোমরা করছো
- muḥīṭun
- مُحِيطٌ
- পরিবেষ্টন করে আছেন
সে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার স্বজনরা কি তোমাদের কাছে আল্লাহর চেয়েও প্রবল! তোমরা তো তাঁকে সম্পূর্ণতঃ পেছনে ফেলে রেখেছ, তোমরা যা করছ আমার প্রতিপালক তা সব কিছুই অবগত।’ ([১১] হুদ: ৯২)ব্যাখ্যা
وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۗسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌۗ وَارْتَقِبُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ رَقِيْبٌ ٩٣
- wayāqawmi
- وَيَٰقَوْمِ
- এবং হে আমার জাতি
- iʿ'malū
- ٱعْمَلُوا۟
- তোমরা কাজ করো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- makānatikum
- مَكَانَتِكُمْ
- তোমাদের নিজ নিজ অবস্থানের
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমিও
- ʿāmilun
- عَٰمِلٌۖ
- কাজ করছি (আমার অবস্থানে)
- sawfa
- سَوْفَ
- শীঘ্রই
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- তোমরা জানবে
- man
- مَن
- (যে) কে সেই
- yatīhi
- يَأْتِيهِ
- যার উপর আসবে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- yukh'zīhi
- يُخْزِيهِ
- তাকে লাঞ্ছিত করে ছাড়বে
- waman
- وَمَنْ
- এবং কে
- huwa
- هُوَ
- সে
- kādhibun
- كَٰذِبٌۖ
- মিথ্যাবাদী
- wa-ir'taqibū
- وَٱرْتَقِبُوٓا۟
- এবং তোমরা প্রতীক্ষা করো
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- তোমাদের সাথে
- raqībun
- رَقِيبٌ
- প্রতীক্ষাকারী"
হে আমার সম্প্রদায়! ‘তোমরা নিজ নিজ অবস্থানে থেকে কাজ করতে থাক, আমিও আমার কাজ করতে থাকি, তোমরা অচিরেই জানতে পারবে কার উপর আসবে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি আর কে মিথ্যেবাদী। কাজেই তোমরা অপেক্ষায় থাক, আমিও তোমাদের সাথে অপেক্ষায় থাকলাম।’ ([১১] হুদ: ৯৩)ব্যাখ্যা
وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَاَخَذَتِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ ٩٤
- walammā
- وَلَمَّا
- এবং যখন
- jāa
- جَآءَ
- আসলো
- amrunā
- أَمْرُنَا
- আমাদের নির্দেশ
- najjaynā
- نَجَّيْنَا
- আমরা রক্ষা করলাম
- shuʿayban
- شُعَيْبًا
- শুআইবকে
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- ও যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছিলো
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- তার সাথে
- biraḥmatin
- بِرَحْمَةٍ
- অনুগ্রহ দিয়ে
- minnā
- مِّنَّا
- আমাদের পক্ষ থেকে
- wa-akhadhati
- وَأَخَذَتِ
- এবং ধরলো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- সীমালঙ্ঘন করেছিলো
- l-ṣayḥatu
- ٱلصَّيْحَةُ
- মহাগর্জন
- fa-aṣbaḥū
- فَأَصْبَحُوا۟
- তারা অতঃপর হয়ে গেলো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- তাদের ঘরগুলোর
- jāthimīna
- جَٰثِمِينَ
- উপুড় হয়ে পড়া (নির্জীব নিস্পন্দ)
আমার হুকুম যখন আসলো, তখন আমি আমার দয়ায় শু‘আয়ব আর তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে বাঁচিয়ে দিলাম। আর যারা যুলম করেছিল তাদেরকে এক প্রচন্ড শব্দ আঘাত হানল যার ফলে তারা নিজেদের গৃহে নতজানু হয়ে পড়ে রইল। ([১১] হুদ: ৯৪)ব্যাখ্যা
كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُوْدُ ࣖ ٩٥
- ka-an
- كَأَن
- যেন
- lam
- لَّمْ
- নি
- yaghnaw
- يَغْنَوْا۟
- তারা বসবাস করেই
- fīhā
- فِيهَآۗ
- তার মধ্যে
- alā
- أَلَا
- জেনে রাখো
- buʿ'dan
- بُعْدًا
- ধ্বংস হলো
- limadyana
- لِّمَدْيَنَ
- জন্যে মাদয়ানবাসীদের
- kamā
- كَمَا
- যেমন
- baʿidat
- بَعِدَتْ
- ধ্বংস করা হয়েছিলো
- thamūdu
- ثَمُودُ
- সামূদ জাতিকে
(এমনভাবে) যেন তারা সেখানে কোনদিনই বসবাস করেনি। জেনে রেখ, মাদইয়ানবাসীদেরকে দূরে নিক্ষেপ করা হল, যেমনভাবে দূরে নিক্ষেপ করা হয়েছিল সামূদজাতিকে। ([১১] হুদ: ৯৫)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ ٩٦
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠিয়েছিলাম
- mūsā
- مُوسَىٰ
- মূসাকে
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- দিয়ে আমাদের নিদর্শনাবলী
- wasul'ṭānin
- وَسُلْطَٰنٍ
- এবং প্রমাণ (দিয়ে)
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- সুস্পষ্ট
আমি মূসাকে পাঠিয়েছিলাম আমার নিদর্শন আর স্পষ্ট প্রমাণ সহকারে ([১১] হুদ: ৯৬)ব্যাখ্যা
اِلٰى فِرْعَوْنَ وَملَا۟ىِٕهٖ فَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ فِرْعَوْنَ ۚوَمَآ اَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيْدٍ ٩٧
- ilā
- إِلَىٰ
- প্রতি
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ফিরআউনের
- wamala-ihi
- وَمَلَإِي۟هِۦ
- এবং তার প্রধানব্যক্তিবর্গের (প্রতি)
- fa-ittabaʿū
- فَٱتَّبَعُوٓا۟
- তারা অতঃপর অনুসরণ করলো
- amra
- أَمْرَ
- কাজকর্মের
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَۖ
- ফিরআউনের
- wamā
- وَمَآ
- এবং না
- amru
- أَمْرُ
- কাজকর্ম (ছিলো)
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ফিরআউনের
- birashīdin
- بِرَشِيدٍ
- ন্যায়সঙ্গত
ফির‘আওন আর তার প্রধানদের কাছে, কিন্তু তারা ফির‘আওনের হুকুমই মেনে নিল, আর ফির‘আওনের হুকুম সত্য নির্ভর ছিল না। ([১১] হুদ: ৯৭)ব্যাখ্যা
يَقْدُمُ قَوْمَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۗوَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُوْدُ ٩٨
- yaqdumu
- يَقْدُمُ
- সে সামনে থাকবে
- qawmahu
- قَوْمَهُۥ
- তার জাতির লোকদের
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- ক্বিয়ামাতের
- fa-awradahumu
- فَأَوْرَدَهُمُ
- অতঃপর তাদের উপস্থিত করবে
- l-nāra
- ٱلنَّارَۖ
- (জাহান্নামের) আগুনে
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- এবং অতি জঘন্য
- l-wir'du
- ٱلْوِرْدُ
- উপস্থিত স্থান
- l-mawrūdu
- ٱلْمَوْرُودُ
- যেখানে তারা উপস্থিত হবে
ক্বিয়ামাতের দিন সে তার সম্প্রদায়ের পুরোভাগে থাকবে আর তাদেরকে জাহান্নামে নিয়ে যেতে নেতৃত্ব দেবে, কতই না নিকৃষ্ট এ অবতরণ স্থল যাতে তারা উপনীত হবে। ([১১] হুদ: ৯৮)ব্যাখ্যা
وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهٖ لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُوْدُ ٩٩
- wa-ut'biʿū
- وَأُتْبِعُوا۟
- এবং তাদেরকে অনুসরণ করলো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- এই (পৃথিবীর)
- laʿnatan
- لَعْنَةً
- অভিশাপ
- wayawma
- وَيَوْمَ
- এবং (অভিশাপ) দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۚ
- ক্বিয়ামাতের
- bi'sa
- بِئْسَ
- অতি জঘন্য
- l-rif'du
- ٱلرِّفْدُ
- পুরস্কার
- l-marfūdu
- ٱلْمَرْفُودُ
- (যা তাদেরকে) পুরস্কার দেয়া হবে
এ দুনিয়াতেও অভিশাপ তাদের পেছনে ছুটছে আর ক্বিয়ামাতের দিনেও। কত নিকৃষ্টই না সে পুরস্কার যা তাদেরকে দেয়া হবে। ([১১] হুদ: ৯৯)ব্যাখ্যা
ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْقُرٰى نَقُصُّهٗ عَلَيْكَ مِنْهَا قَاۤىِٕمٌ وَّحَصِيْدٌ ١٠٠
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এই (খবর)
- min
- مِنْ
- কিছু
- anbāi
- أَنۢبَآءِ
- সংবাদ
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- জনপদসমূহের
- naquṣṣuhu
- نَقُصُّهُۥ
- তা আমরা বর্ণনা করছি
- ʿalayka
- عَلَيْكَۖ
- তোমার কাছে
- min'hā
- مِنْهَا
- তার মধ্যে হ'তে
- qāimun
- قَآئِمٌ
- (কিছু) বিদ্যমান আছে
- waḥaṣīdun
- وَحَصِيدٌ
- আবার (কিছু) নির্মূল হয়েছে
এ হল জনপদসমূহের কিছু খবরাদি যা আমি তোমার নিকট বর্ণনা করলাম, তাদের কতক এখনও দাঁড়িয়ে আছে আর কতক কর্তিত ফসলের দশা প্রাপ্ত হয়েছে। ([১১] হুদ: ১০০)ব্যাখ্যা