Skip to content

সূরা হুদ - Page: 10

Hud

(Hūd)

৯১

قَالُوْا يٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَقُوْلُ وَاِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْنَا ضَعِيْفًا ۗوَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنٰكَ ۖوَمَآ اَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيْزٍ ٩١

qālū
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
"হে শুআইব
مَا
না
nafqahu
نَفْقَهُ
আমরা বুঝি
kathīran
كَثِيرًا
অনেক (কথাই)
mimmā
مِّمَّا
তা হ'তে যা
taqūlu
تَقُولُ
বলো তুমি
wa-innā
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
আমরা অবশ্যই তোমাকে দেখছি
fīnā
فِينَا
আমাদের মাঝে
ḍaʿīfan
ضَعِيفًاۖ
দুর্বল হিসেবে
walawlā
وَلَوْلَا
এবং যদি থাকত না
rahṭuka
رَهْطُكَ
তোমার স্বজনবর্গ
larajamnāka
لَرَجَمْنَٰكَۖ
তোমাকে আমরা পাথর ছুড়ে মেরে ফেলতাম
wamā
وَمَآ
এবং নও
anta
أَنتَ
তুমি
ʿalaynā
عَلَيْنَا
আমাদের উপর
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
শক্তিশালী"
তারা বলল, ‘হে শু‘আয়ব! তুমি যা বল তার অনেক কথাই আমরা বুঝি না, আমরা আমাদের মধ্যে তোমাকে অবশ্যই দুর্বল দেখছি, তোমার গোত্র না থাকলে আমরা তোমাকে অবশ্যই পাথর নিক্ষেপ ক’রে মেরে ফেলতাম, আমাদের উপর তোমার কোন ক্ষমতাই নেই। ([১১] হুদ: ৯১)
ব্যাখ্যা
৯২

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَهْطِيْٓ اَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاتَّخَذْتُمُوْهُ وَرَاۤءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۗاِنَّ رَبِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ ٩٢

qāla
قَالَ
সে বললো
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
arahṭī
أَرَهْطِىٓ
আমার স্বজনবর্গ কি
aʿazzu
أَعَزُّ
অধিক শক্তিশালী
ʿalaykum
عَلَيْكُم
তোমাদের কাছে
mina
مِّنَ
চেয়েও
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
wa-ittakhadhtumūhu
وَٱتَّخَذْتُمُوهُ
অথচ তাঁকে তোমরা রেখে দিয়েছো
warāakum
وَرَآءَكُمْ
তোমাদের পিছনে
ẓih'riyyan
ظِهْرِيًّاۖ
অবহেলা ভরে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
rabbī
رَبِّى
আমার রব
bimā
بِمَا
সে সম্বন্ধে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা করছো
muḥīṭun
مُحِيطٌ
পরিবেষ্টন করে আছেন
সে বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমার স্বজনরা কি তোমাদের কাছে আল্লাহর চেয়েও প্রবল! তোমরা তো তাঁকে সম্পূর্ণতঃ পেছনে ফেলে রেখেছ, তোমরা যা করছ আমার প্রতিপালক তা সব কিছুই অবগত।’ ([১১] হুদ: ৯২)
ব্যাখ্যা
৯৩

وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۗسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌۗ وَارْتَقِبُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ رَقِيْبٌ ٩٣

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
এবং হে আমার জাতি
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
তোমরা কাজ করো
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
তোমাদের নিজ নিজ অবস্থানের
innī
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমিও
ʿāmilun
عَٰمِلٌۖ
কাজ করছি (আমার অবস্থানে)
sawfa
سَوْفَ
শীঘ্রই
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানবে
man
مَن
(যে) কে সেই
yatīhi
يَأْتِيهِ
যার উপর আসবে
ʿadhābun
عَذَابٌ
শাস্তি
yukh'zīhi
يُخْزِيهِ
তাকে লাঞ্ছিত করে ছাড়বে
waman
وَمَنْ
এবং কে
huwa
هُوَ
সে
kādhibun
كَٰذِبٌۖ
মিথ্যাবাদী
wa-ir'taqibū
وَٱرْتَقِبُوٓا۟
এবং তোমরা প্রতীক্ষা করো
innī
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
maʿakum
مَعَكُمْ
তোমাদের সাথে
raqībun
رَقِيبٌ
প্রতীক্ষাকারী"
হে আমার সম্প্রদায়! ‘তোমরা নিজ নিজ অবস্থানে থেকে কাজ করতে থাক, আমিও আমার কাজ করতে থাকি, তোমরা অচিরেই জানতে পারবে কার উপর আসবে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি আর কে মিথ্যেবাদী। কাজেই তোমরা অপেক্ষায় থাক, আমিও তোমাদের সাথে অপেক্ষায় থাকলাম।’ ([১১] হুদ: ৯৩)
ব্যাখ্যা
৯৪

وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَاَخَذَتِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ ٩٤

walammā
وَلَمَّا
এবং যখন
jāa
جَآءَ
আসলো
amrunā
أَمْرُنَا
আমাদের নির্দেশ
najjaynā
نَجَّيْنَا
আমরা রক্ষা করলাম
shuʿayban
شُعَيْبًا
শুআইবকে
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছিলো
maʿahu
مَعَهُۥ
তার সাথে
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
অনুগ্রহ দিয়ে
minnā
مِّنَّا
আমাদের পক্ষ থেকে
wa-akhadhati
وَأَخَذَتِ
এবং ধরলো
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
মহাগর্জন
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
তারা অতঃপর হয়ে গেলো
فِى
মধ্যে
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
তাদের ঘরগুলোর
jāthimīna
جَٰثِمِينَ
উপুড় হয়ে পড়া (নির্জীব নিস্পন্দ)
আমার হুকুম যখন আসলো, তখন আমি আমার দয়ায় শু‘আয়ব আর তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে বাঁচিয়ে দিলাম। আর যারা যুলম করেছিল তাদেরকে এক প্রচন্ড শব্দ আঘাত হানল যার ফলে তারা নিজেদের গৃহে নতজানু হয়ে পড়ে রইল। ([১১] হুদ: ৯৪)
ব্যাখ্যা
৯৫

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُوْدُ ࣖ ٩٥

ka-an
كَأَن
যেন
lam
لَّمْ
নি
yaghnaw
يَغْنَوْا۟
তারা বসবাস করেই
fīhā
فِيهَآۗ
তার মধ্যে
alā
أَلَا
জেনে রাখো
buʿ'dan
بُعْدًا
ধ্বংস হলো
limadyana
لِّمَدْيَنَ
জন্যে মাদয়ানবাসীদের
kamā
كَمَا
যেমন
baʿidat
بَعِدَتْ
ধ্বংস করা হয়েছিলো
thamūdu
ثَمُودُ
সামূদ জাতিকে
(এমনভাবে) যেন তারা সেখানে কোনদিনই বসবাস করেনি। জেনে রেখ, মাদইয়ানবাসীদেরকে দূরে নিক্ষেপ করা হল, যেমনভাবে দূরে নিক্ষেপ করা হয়েছিল সামূদজাতিকে। ([১১] হুদ: ৯৫)
ব্যাখ্যা
৯৬

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ ٩٦

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছিলাম
mūsā
مُوسَىٰ
মূসাকে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
দিয়ে আমাদের নিদর্শনাবলী
wasul'ṭānin
وَسُلْطَٰنٍ
এবং প্রমাণ (দিয়ে)
mubīnin
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট
আমি মূসাকে পাঠিয়েছিলাম আমার নিদর্শন আর স্পষ্ট প্রমাণ সহকারে ([১১] হুদ: ৯৬)
ব্যাখ্যা
৯৭

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَملَا۟ىِٕهٖ فَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ فِرْعَوْنَ ۚوَمَآ اَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيْدٍ ٩٧

ilā
إِلَىٰ
প্রতি
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦ
এবং তার প্রধানব্যক্তিবর্গের (প্রতি)
fa-ittabaʿū
فَٱتَّبَعُوٓا۟
তারা অতঃপর অনুসরণ করলো
amra
أَمْرَ
কাজকর্মের
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۖ
ফিরআউনের
wamā
وَمَآ
এবং না
amru
أَمْرُ
কাজকর্ম (ছিলো)
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
birashīdin
بِرَشِيدٍ
ন্যায়সঙ্গত
ফির‘আওন আর তার প্রধানদের কাছে, কিন্তু তারা ফির‘আওনের হুকুমই মেনে নিল, আর ফির‘আওনের হুকুম সত্য নির্ভর ছিল না। ([১১] হুদ: ৯৭)
ব্যাখ্যা
৯৮

يَقْدُمُ قَوْمَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۗوَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُوْدُ ٩٨

yaqdumu
يَقْدُمُ
সে সামনে থাকবে
qawmahu
قَوْمَهُۥ
তার জাতির লোকদের
yawma
يَوْمَ
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
fa-awradahumu
فَأَوْرَدَهُمُ
অতঃপর তাদের উপস্থিত করবে
l-nāra
ٱلنَّارَۖ
(জাহান্নামের) আগুনে
wabi'sa
وَبِئْسَ
এবং অতি জঘন্য
l-wir'du
ٱلْوِرْدُ
উপস্থিত স্থান
l-mawrūdu
ٱلْمَوْرُودُ
যেখানে তারা উপস্থিত হবে
ক্বিয়ামাতের দিন সে তার সম্প্রদায়ের পুরোভাগে থাকবে আর তাদেরকে জাহান্নামে নিয়ে যেতে নেতৃত্ব দেবে, কতই না নিকৃষ্ট এ অবতরণ স্থল যাতে তারা উপনীত হবে। ([১১] হুদ: ৯৮)
ব্যাখ্যা
৯৯

وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهٖ لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُوْدُ ٩٩

wa-ut'biʿū
وَأُتْبِعُوا۟
এবং তাদেরকে অনুসরণ করলো
فِى
মধ্যে
hādhihi
هَٰذِهِۦ
এই (পৃথিবীর)
laʿnatan
لَعْنَةً
অভিশাপ
wayawma
وَيَوْمَ
এবং (অভিশাপ) দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
ক্বিয়ামাতের
bi'sa
بِئْسَ
অতি জঘন্য
l-rif'du
ٱلرِّفْدُ
পুরস্কার
l-marfūdu
ٱلْمَرْفُودُ
(যা তাদেরকে) পুরস্কার দেয়া হবে
এ দুনিয়াতেও অভিশাপ তাদের পেছনে ছুটছে আর ক্বিয়ামাতের দিনেও। কত নিকৃষ্টই না সে পুরস্কার যা তাদেরকে দেয়া হবে। ([১১] হুদ: ৯৯)
ব্যাখ্যা
১০০

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْقُرٰى نَقُصُّهٗ عَلَيْكَ مِنْهَا قَاۤىِٕمٌ وَّحَصِيْدٌ ١٠٠

dhālika
ذَٰلِكَ
এই (খবর)
min
مِنْ
কিছু
anbāi
أَنۢبَآءِ
সংবাদ
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
জনপদসমূহের
naquṣṣuhu
نَقُصُّهُۥ
তা আমরা বর্ণনা করছি
ʿalayka
عَلَيْكَۖ
তোমার কাছে
min'hā
مِنْهَا
তার মধ্যে হ'তে
qāimun
قَآئِمٌ
(কিছু) বিদ্যমান আছে
waḥaṣīdun
وَحَصِيدٌ
আবার (কিছু) নির্মূল হয়েছে
এ হল জনপদসমূহের কিছু খবরাদি যা আমি তোমার নিকট বর্ণনা করলাম, তাদের কতক এখনও দাঁড়িয়ে আছে আর কতক কর্তিত ফসলের দশা প্রাপ্ত হয়েছে। ([১১] হুদ: ১০০)
ব্যাখ্যা