Skip to content

Al-Qur'an Surat At-Taubah Ayat 63

At-Taubah Ayat ke-63 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّهٗ مَنْ يُّحَادِدِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاَنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيْمُ ( التوبة : ٦٣)

alam
أَلَمْ
Do not
tidaklah
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
they know
mereka mengetahui
annahu
أَنَّهُۥ
that he
bahwasanya
man
مَن
who
siapa
yuḥādidi
يُحَادِدِ
opposes
menentang
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
dan RasulNya
fa-anna
فَأَنَّ
[then] that
maka sesungguhnya
lahu
لَهُۥ
for him
baginya
nāra
نَارَ
(is the) Fire
api/neraka
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
jahanam
khālidan
خَٰلِدًا
(will) abide forever
kekal
fīhā
فِيهَاۚ
in it?
didalamnya
dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
l-khiz'yu
ٱلْخِزْىُ
(is) the disgrace
kehinaan
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
yang besar

Transliterasi Latin:

A lam ya'lamū annahụ may yuḥādidillāha wa rasụlahụ fa anna lahụ nāra jahannama khālidan fīhā, żālikal-khizyul-'aẓīm (QS. 9:63)

English Sahih:

Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger – that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace. (QS. [9]At-Tawbah verse 63)

Arti / Terjemahan:

Tidaklah mereka (orang-orang munafik itu) mengetahui bahwasanya barangsiapa menentang Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya nerakan jahannamlah baginya, kekal mereka di dalamnya. Itu adalah kehinaan yang besar. (QS. At-Taubah ayat 63)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Tidakkah mereka, orang-orang munafik, mengetahui betul bahwa barang siapa menentang, tidak menaati perintah Allah dan perintah Rasul-Nya serta menyakiti hatinya, maka sesungguhnya neraka Jahanamlah baginya, dia kekal di dalamnya. Itulah kehinaan dan kecelakaan yang besar.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Semestinya orang munafik segera sadar karena tidak mungkin mereka tidak mengetahui bahwa membuat-buat tuduhan terhadap Rasul seperti tuduhan berlaku curang dalam membagi zakat atau menuduh Rasul dengan sifat senang mendengar laporan tanpa meneliti kebenarannya adalah termasuk perbuatan menentang Allah dan Rasul-Nya. Orang yang demikian halnya akan mendapat ganjaran api neraka, kekal di dalamnya. Azab seperti ini adalah suatu kehinaan yang besar yang tentunya harus ditakuti dan dijauhi.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Tidakkah mereka mengetahui bahwasanya) dhamir di sini adalah dhamir sya`n (barang siapa menentang) melawan (Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya neraka Jahanamlah baqinya) sebagai pembalasan (dia kekal di dalamnya. Itu adalah kehinaan yang besar).

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

Tidakkah mereka (orang-orang munafik itu) mengetahui bahwa barang siapa menentang Allah dan Rasul-Nya., hingga akhir ayat.

Maksudnya, tidakkah mereka menyelidiki dan mengetahui bahwa barang siapa yang menentang Allah Swt, yakni menentang, memerangi, dan membangkang terhadap-Nya, maka ia berada di suatu sisi, sedangkan Allah dan Rasul-Nya berada di sisi lainnya.

...maka sesungguhnya neraka Jahannamlah baginya, dia kekal di dalamnya.

Yakni terhina dan disiksa di dalamnya.

Itu adalah kehinaan yang besar.

Yaitu kehinaan dan kecelakaan yang besar.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Apakah orang-orang munafik itu tidak mengetahui bahwa barangsiapa yang kufur atau menentang Allah dan rasul-Nya, maka balasannya adalah siksa yang abadi di dalam neraka jahannam. Sungguh, jahannam adalah suatu kehinaan yang amat sangat.