Al-Qur'an Surat Al-Mutaffifin Ayat 30
Al-Mutaffifin Ayat ke-30 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ ( المطفّفين : ٣٠)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- marrū
- مَرُّوا۟
- they passed
- (orang-orang beriman) lewat
- bihim
- بِهِمْ
- by them
- pada mereka
- yataghāmazūna
- يَتَغَامَزُونَ
- they winked at one another
- mereka saling mengedipkan mata
Transliterasi Latin:
Wa iżā marrụ bihim yatagāmazụn(QS. 83:30)
English Sahih:
And when they passed by them, they would exchange derisive glances. (QS. [83]Al-Mutaffifin verse 30)
Arti / Terjemahan:
Dan apabila orang-orang yang beriman lalu di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya. (QS. Al-Mutaffifin ayat 30)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Dan apabila mereka, yakni orang-orang yang beriman, melintas di hadapan mereka yang berdosa dan kafir itu, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya sebagai tanda ejekan terhadap mereka.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Apabila orang-orang yang beriman lewat di hadapan mereka, orang-orang yang berdosa itu saling memberi isyarat dengan kedipan mata yang mengandung unsur ejekan dan cemoohan. Apabila kembali kepada kaum kerabatnya, mereka membangga-banggakan diri karena telah mengadakan tindakan terhadap pengikut-pengikut Muhammad saw dengan berbagai tindakan yang mengandung unsur ejekan, cemoohan, dan permusuhan.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Dan apabila mereka berlalu) yakni orang-orang yang beriman itu (di hadapan orang-orang yang berdosa, maka orang-orang yang berdosa itu saling mengedipkan matanya) di antara sesama mereka mengisyaratkan dengan kedipan dan picingan alis mereka kepada orang-orang mukmin yang lewat di hadapan mereka. Isyarat ini untuk memperolok-olokkan mereka yang lewat itu.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Tafsir ayat ini tidak diterangkan secara terpisah pada kitab aslinya.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Ketika orang-orang yang beriman berlalu di hadapan orang-orang yang mengejek itu, mereka saling menggunjing sebagai bentuk ejekan.