Surat Al-Anfal - Page: 7
(Harta rampasan perang / Spoils of War)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Anfal)
۞ وَاِنْ جَنَحُوْا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٦١
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- janaḥū
- جَنَحُوا۟
- they incline
- mereka condong
- lilssalmi
- لِلسَّلْمِ
- to peace
- untuk/kepada perdamaian
- fa-ij'naḥ
- فَٱجْنَحْ
- then you (also) incline
- maka hendaklah kamu condong
- lahā
- لَهَا
- to it
- kepadanya
- watawakkal
- وَتَوَكَّلْ
- and put (your) trust
- dan bertawakkallah
- ʿalā
- عَلَى
- in
- atas/kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- Allah
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed
- sesunguhnya Dia
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (is) All-Hearer
- Maha Mendengar
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- All-Knower
- Maha Mengetahui
And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing. (QS. [8]Al-Anfal verse 61)
Dan jika mereka condong kepada perdamaian, maka condonglah kepadanya dan bertawakkallah kepada Allah. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [8] Al-Anfal: 61)Tafsir
وَاِنْ يُّرِيْدُوْٓا اَنْ يَّخْدَعُوْكَ فَاِنَّ حَسْبَكَ اللّٰهُ ۗهُوَ الَّذِيْٓ اَيَّدَكَ بِنَصْرِهٖ وَبِالْمُؤْمِنِيْنَۙ ٦٢
- wa-in
- وَإِن
- But if
- dan jika
- yurīdū
- يُرِيدُوٓا۟
- they intend
- mereka bermaksud
- an
- أَن
- to
- akan
- yakhdaʿūka
- يَخْدَعُوكَ
- deceive you
- menipu kamu
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- ḥasbaka
- حَسْبَكَ
- is sufficient for you
- cukuplah bagimu
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah
- Allah
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- yang
- ayyadaka
- أَيَّدَكَ
- supported you
- memperkuat kamu
- binaṣrihi
- بِنَصْرِهِۦ
- with His help
- dengan pertolonganNya
- wabil-mu'minīna
- وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
- and with the believers
- dan dengan orang-orang yang beriman
But if they intend to deceive you – then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers (QS. [8]Al-Anfal verse 62)
Dan jika mereka bermaksud menipumu, maka sesungguhnya cukuplah Allah (menjadi pelindungmu). Dialah yang memperkuatmu dengan pertolongan-Nya dan dengan para mukmin, (QS. [8] Al-Anfal: 62)Tafsir
وَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْۗ لَوْاَنْفَقْتَ مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا مَّآ اَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ اَلَّفَ بَيْنَهُمْۗ اِنَّهٗ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ٦٣
- wa-allafa
- وَأَلَّفَ
- And He (has) put affection
- dan Dia menjinakkan/mempersatukan
- bayna
- بَيْنَ
- between
- antara
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْۚ
- their hearts
- hati mereka
- law
- لَوْ
- If
- walaupun
- anfaqta
- أَنفَقْتَ
- you (had) spent
- kamu membelanjakan
- mā
- مَا
- whatever
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di dalam
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- semuanya
- mā
- مَّآ
- not
- tidak dapat
- allafta
- أَلَّفْتَ
- (could) you (have) put affection
- kamu menjinakkan/mempersatukan
- bayna
- بَيْنَ
- between
- antara
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- hati mereka
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- akan tetapi
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- allafa
- أَلَّفَ
- (has) put affection
- menjinakkan/mempersatukan
- baynahum
- بَيْنَهُمْۚ
- between them
- diantara mereka
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- sesungguhnya Dia
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty
- Maha Perkasa
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- Maha Bijaksana
And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise. (QS. [8]Al-Anfal verse 63)
Dan Yang mempersatukan hati mereka (orang-orang yang beriman). Walaupun kamu membelanjakan semua (kekayaan) yang berada di bumi, niscaya kamu tidak dapat mempersatukan hati mereka, akan tetapi Allah telah mempersatukan hati mereka. Sesungguhnya Dia Maha Gagah lagi Maha Bijaksana. (QS. [8] Al-Anfal: 63)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللّٰهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ٦٤
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- wahai
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- Prophet!
- Nabi
- ḥasbuka
- حَسْبُكَ
- Sufficient for you
- cukuplah bagimu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah
- wamani
- وَمَنِ
- and whoever
- dan orang
- ittabaʿaka
- ٱتَّبَعَكَ
- follows you
- mengikuti kamu
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang mukmin/beriman
O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers. (QS. [8]Al-Anfal verse 64)
Hai Nabi, cukuplah Allah (menjadi Pelindung) bagimu dan bagi orang-orang mukmin yang mengikutimu. (QS. [8] Al-Anfal: 64)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِيْنَ عَلَى الْقِتَالِۗ اِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ عِشْرُوْنَ صَابِرُوْنَ يَغْلِبُوْا مِائَتَيْنِۚ وَاِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ مِّائَةٌ يَّغْلِبُوْٓا اَلْفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ ٦٥
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- wahai
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- Prophet!
- Nabi
- ḥarriḍi
- حَرِّضِ
- Urge
- kobarkanlah semangat
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang mukmin/beriman
- ʿalā
- عَلَى
- to
- atas/untuk
- l-qitāli
- ٱلْقِتَالِۚ
- [the] fight
- berperang
- in
- إِن
- If
- jika
- yakun
- يَكُن
- (there) are
- ada
- minkum
- مِّنكُمْ
- among you
- diantara kamu
- ʿish'rūna
- عِشْرُونَ
- twenty
- duapuluh
- ṣābirūna
- صَٰبِرُونَ
- steadfast
- orang-orang yang sabar
- yaghlibū
- يَغْلِبُوا۟
- they will overcome
- mereka mengalahkan
- mi-atayni
- مِا۟ئَتَيْنِۚ
- two hundred
- duaratus
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- yakun
- يَكُن
- (there) are
- ada
- minkum
- مِّنكُم
- among you
- diantara kamu
- mi-atun
- مِّا۟ئَةٌ
- a hundred
- seratus
- yaghlibū
- يَغْلِبُوٓا۟
- they will overcome
- mereka mengalahkan
- alfan
- أَلْفًا
- a thousand
- seribu
- mina
- مِّنَ
- of
- dari pada
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- because they
- dengan/disebabkan bahwasanya
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- kaum
- lā
- لَّا
- (who do) not
- tidak
- yafqahūna
- يَفْقَهُونَ
- understand
- mengerti
O Prophet, urge the believers to battle. If there are among you twenty [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you one hundred [who are steadfast], they will overcome a thousand of those who have disbelieved because they are a people who do not understand. (QS. [8]Al-Anfal verse 65)
Hai Nabi, kobarkanlah semangat para mukmin untuk berperang. Jika ada dua puluh orang yang sabar diantaramu, niscaya mereka akan dapat mengalahkan dua ratus orang musuh. Dan jika ada seratus orang yang sabar diantaramu, niscaya mereka akan dapat mengalahkan seribu dari pada orang kafir, disebabkan orang-orang kafir itu kaum yang tidak mengerti. (QS. [8] Al-Anfal: 65)Tafsir
اَلْـٰٔنَ خَفَّفَ اللّٰهُ عَنْكُمْ وَعَلِمَ اَنَّ فِيْكُمْ ضَعْفًاۗ فَاِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَّغْلِبُوْا مِائَتَيْنِۚ وَاِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ اَلْفٌ يَّغْلِبُوْٓا اَلْفَيْنِ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ ٦٦
- al-āna
- ٱلْـَٰٔنَ
- Now
- sekarang
- khaffafa
- خَفَّفَ
- has (been) lightened
- telah meringankan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- ʿankum
- عَنكُمْ
- for you
- dari kalian
- waʿalima
- وَعَلِمَ
- and He knows
- dan Dia telah mengetahui
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- fīkum
- فِيكُمْ
- in you
- padamu
- ḍaʿfan
- ضَعْفًاۚ
- (there) is weakness
- kelemahan
- fa-in
- فَإِن
- So if
- maka jika
- yakun
- يَكُن
- (there) are
- ada
- minkum
- مِّنكُم
- among you
- diantara kamu
- mi-atun
- مِّا۟ئَةٌ
- a hundred
- seratus
- ṣābiratun
- صَابِرَةٌ
- steadfast
- orang yang sabar
- yaghlibū
- يَغْلِبُوا۟
- they will overcome
- mereka mengalahkan
- mi-atayni
- مِا۟ئَتَيْنِۚ
- two hundred
- duaratus
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- yakun
- يَكُن
- (there) are
- ada
- minkum
- مِّنكُمْ
- among you
- diantara kamu
- alfun
- أَلْفٌ
- a thousand
- seribu
- yaghlibū
- يَغْلِبُوٓا۟
- they will overcome
- mereka mengalahkan
- alfayni
- أَلْفَيْنِ
- two thousand
- duaribu
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- with (the) permission
- dengan izin
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- maʿa
- مَعَ
- (is) with
- beserta
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- the steadfast
- orang-orang yang sabar
Now, Allah has lightened [the hardship] for you, and He knows that among you is weakness. So if there are from you one hundred [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you a thousand, they will overcome two thousand by permission of Allah. And Allah is with the steadfast. (QS. [8]Al-Anfal verse 66)
Sekarang Allah telah meringankan kepadamu dan dia telah mengetahui bahwa padamu ada kelemahan. Maka jika ada diantaramu seratus orang yang sabar, niscaya mereka akan dapat mengalahkan dua ratus orang kafir; dan jika diantaramu ada seribu orang (yang sabar), niscaya mereka akan dapat mengalahkan dua ribu orang, dengan seizin Allah. Dan Allah beserta orang-orang yang sabar. (QS. [8] Al-Anfal: 66)Tafsir
مَاكَانَ لِنَبِيٍّ اَنْ يَّكُوْنَ لَهٗٓ اَسْرٰى حَتّٰى يُثْخِنَ فِى الْاَرْضِۗ تُرِيْدُوْنَ عَرَضَ الدُّنْيَاۖ وَاللّٰهُ يُرِيْدُ الْاٰخِرَةَۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌحَكِيْمٌ ٦٧
- mā
- مَا
- Not
- tidak
- kāna
- كَانَ
- is
- ada
- linabiyyin
- لِنَبِىٍّ
- for a Prophet
- bagi seorang Nabi
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yakūna
- يَكُونَ
- (there) should be
- dia adalah
- lahu
- لَهُۥٓ
- for him
- baginya
- asrā
- أَسْرَىٰ
- prisoners of war
- tawanan
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- yuth'khina
- يُثْخِنَ
- he has battled strenuously
- ia memecah belah/melumpuhkan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- the land
- bumi
- turīdūna
- تُرِيدُونَ
- You desire
- kamu menghendaki
- ʿaraḍa
- عَرَضَ
- (the) commodities
- harta benda
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- duniawi
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- but Allah
- dan Allah
- yurīdu
- يُرِيدُ
- desires
- menghendaki
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَۗ
- (for you) the Hereafter
- akhirat
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty
- Maha Perkasa
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- Maha Bijaksana
It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allah's enemies] in the land. You [i.e., some Muslims] desire the commodities of this world, but Allah desires [for you] the Hereafter. And Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. [8]Al-Anfal verse 67)
Tidak patut, bagi seorang Nabi mempunyai tawanan sebelum ia dapat melumpuhkan musuhnya di muka bumi. Kamu menghendaki harta benda duniawiyah sedangkan Allah menghendaki (pahala) akhirat (untukmu). Dan Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [8] Al-Anfal: 67)Tafsir
لَوْلَاكِتٰبٌ مِّنَ اللّٰهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيْمَآ اَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ٦٨
- lawlā
- لَّوْلَا
- Had not
- kalau sekiranya tidak ada
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- an ordainment
- ketetapan
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- sabaqa
- سَبَقَ
- preceded
- terdahulu
- lamassakum
- لَمَسَّكُمْ
- surely (would) have touched you
- niscaya menimpa kamu
- fīmā
- فِيمَآ
- for what
- dalam/disebabkan apa
- akhadhtum
- أَخَذْتُمْ
- you took
- kamu telah mengambil
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- a punishment
- siksaan
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- besar
If not for a decree from Allah that preceded, you would have been touched for what you took by a great punishment. (QS. [8]Al-Anfal verse 68)
Kalau sekiranya tidak ada ketetapan yang telah terdahulu dari Allah, niscaya kamu ditimpa siksaan yang besar karena tebusan yang kamu ambil. (QS. [8] Al-Anfal: 68)Tafsir
فَكُلُوْا مِمَّاغَنِمْتُمْ حَلٰلًا طَيِّبًاۖ وَّاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٦٩
- fakulū
- فَكُلُوا۟
- So eat
- maka makanlah
- mimmā
- مِمَّا
- from what
- dari apa/sebagian
- ghanim'tum
- غَنِمْتُمْ
- you got as war booty -
- kamu telah mengambil rampasan perang
- ḥalālan
- حَلَٰلًا
- lawful
- halal
- ṭayyiban
- طَيِّبًاۚ
- (and) good
- yang baik
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- and fear
- dan bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- Allah
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- Maha Penyayang
So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [8]Al-Anfal verse 69)
Maka makanlah dari sebagian rampasan perang yang telah kamu ambil itu, sebagai makanan yang halal lagi baik, dan bertakwalah kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [8] Al-Anfal: 69)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّمَنْ فِيْٓ اَيْدِيْكُمْ مِّنَ الْاَسْرٰٓىۙ اِنْ يَّعْلَمِ اللّٰهُ فِيْ قُلُوْبِكُمْ خَيْرًا يُّؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّآ اُخِذَ مِنْكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ٧٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- wahai
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- Prophet!
- Nabi
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- liman
- لِّمَن
- to whoever
- kepada orang
- fī
- فِىٓ
- (is) in
- dalam
- aydīkum
- أَيْدِيكُم
- your hands
- tanganmu
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-asrā
- ٱلْأَسْرَىٰٓ
- the captives
- tawanan
- in
- إِن
- "If
- jika
- yaʿlami
- يَعْلَمِ
- knows
- mengetahui
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qulūbikum
- قُلُوبِكُمْ
- your hearts
- hati kamu
- khayran
- خَيْرًا
- any good
- kebaikan
- yu'tikum
- يُؤْتِكُمْ
- He will give you
- Dia akan memberikan kepadamu
- khayran
- خَيْرًا
- better
- kebaikan/lebih baik
- mimmā
- مِّمَّآ
- than what
- dari apa
- ukhidha
- أُخِذَ
- was taken
- telah diambil
- minkum
- مِنكُمْ
- from you
- dari kamu
- wayaghfir
- وَيَغْفِرْ
- and He will forgive
- dan Dia akan mengampuni
- lakum
- لَكُمْۗ
- you
- bagi kalian
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful"
- Maha Penyayang
O Prophet, say to whoever is in your hands of the captives, "If Allah knows [any] good in your hearts, He will give you [something] better than what was taken from you, and He will forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful." (QS. [8]Al-Anfal verse 70)
Hai Nabi, katakanlah kepada tawanan-tawanan yang ada di tanganmu: "Jika Allah mengetahui ada kebaikan dalam hatimu, niscaya Dia akan memberikan kepadamu yang lebih baik dari apa yang telah diambil daripadamu dan Dia akan mengampuni kamu". Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [8] Al-Anfal: 70)Tafsir