Al-Qur'an Surat Al-A'raf Ayat 135
Al-A'raf Ayat ke-135 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ اِلٰٓى اَجَلٍ هُمْ بَالِغُوْهُ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ ( الاعراف : ١٣٥)
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- maka setelah
- kashafnā
- كَشَفْنَا
- We removed
- Kami hilangkan
- ʿanhumu
- عَنْهُمُ
- from them
- dari mereka
- l-rij'za
- ٱلرِّجْزَ
- the punishment
- azab
- ilā
- إِلَىٰٓ
- till
- hingga
- ajalin
- أَجَلٍ
- a (fixed) term
- waktu yang ditentukan
- hum
- هُم
- (which) they
- mereka
- bālighūhu
- بَٰلِغُوهُ
- were to reach [it]
- sampai kepadanya
- idhā
- إِذَا
- then
- tiba-tiba
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- yankuthūna
- يَنكُثُونَ
- broke (the word)
- mereka ingkari
Transliterasi Latin:
Fa lammā kasyafnā 'an-humur-rijza ilā ajalin hum bāligụhu iżā hum yangkuṡụn(QS. 7:135)
English Sahih:
But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach, then at once they broke their word. (QS. [7]Al-A'raf verse 135)
Arti / Terjemahan:
Maka setelah Kami hilangkan azab itu dari mereka hingga batas waktu yang mereka sampai kepadanya, tiba-tiba mereka mengingkarinya. (QS. Al-A'raf ayat 135)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Memenuhi permintaan itu, Nabi Musa pun berdoa kepada Allah agar azab itu dihilangkan, dan Allah pun mengabulkannya. Tetapi setelah Kami hilangkan azab itu dari mereka, berkat doa Nabi Musa, satu demi satu, dari saat ke saat, sesuai permintaan mereka, dan ini berlanjut hingga batas waktu yang harus mereka penuhi, ternyata tiba-tiba mereka ingkar janji yang telah disampaikannya itu dan terus berada dalam kekufuran dan kesesatan. Mereka kembali seperti sedia kala. Cobaan-cobaan yang pedih itu tidak ada gunanya bagi mereka.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Berkat doa Nabi Musa yang memohon kepada Allah agar melepaskan Firaun dan kaumnya dari azab Allah yang menimpa mereka, akhirnya Firaun dan kaumnya terlepas dari azab tersebut, sebelum mereka ditenggelamkan Allah, namun terlepasnya mereka dari azab Allah, tidak membuat mereka beriman dan menepati janjinya untuk membebaskan Bani Israil keluar dari Mesir dan dari penindasan mereka. Bahkan mereka tetap bertekad menentang Allah dan tetap dalam kekufuran.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Maka setelah Kami hilangkan) berkat doa Musa (dari mereka azab itu hingga batas waktu yang mereka sampai kepadanya, tiba-tiba mereka mengingkarinya) janjinya dan bersikeras melakukan kekafiran.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Tafsir ayat ini tidak diterangkan secara terpisah pada kitab aslinya.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Tetapi setiap kali azab-azab yang menimpa mereka itu satu demi satu kami hilangkan, mereka selalu menyalahi janji dan mengkhianati sumpah mereka. Dan mereka pun kembali seperti sediakala. Cobaan- cobaan yang pedih itu tidak ada gunanya bagi mereka.