Skip to content

Surat Al-A'raf - Page: 13

(Tempat yang tertinggi / The Heights)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-A'raf)

121

قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ١٢١

qālū
قَالُوٓا۟
They said
mereka berkata
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
kami beriman
birabbi
بِرَبِّ
in (the) Lord
kepada Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
semesta alam
They said, "We have believed in the Lord of the worlds, (QS. [7]Al-A'raf verse 121)
Mereka berkata: "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam, (QS. [7] Al-A'raf: 121)
Tafsir
122

رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ١٢٢

rabbi
رَبِّ
Lord
Tuhan
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
Musa
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun"
dan Harun
The Lord of Moses and Aaron." (QS. [7]Al-A'raf verse 122)
"(yaitu) Tuhan Musa dan Harun". (QS. [7] Al-A'raf: 122)
Tafsir
123

قَالَ فِرْعَوْنُ اٰمَنْتُمْ بِهٖ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوْهُ فِى الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَآ اَهْلَهَاۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ١٢٣

qāla
قَالَ
Said
berkata
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Fir'aun
āmantum
ءَامَنتُم
"You believed
apakah kamu beriman
bihi
بِهِۦ
in him
dengannya/kepadanya
qabla
قَبْلَ
before
sebelum
an
أَنْ
[that]
sesungguhnya
ādhana
ءَاذَنَ
I give permission
memberi izin
lakum
لَكُمْۖ
to you
bagi kalian
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
hādhā
هَٰذَا
this
ini
lamakrun
لَمَكْرٌ
(is) surely a plot
suatu muslihat
makartumūhu
مَّكَرْتُمُوهُ
you have plotted it
kamu telah merencanakannya
فِى
in
di dalam
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
kota
litukh'rijū
لِتُخْرِجُوا۟
so that you may drive out
untuk kamu mengeluarkan
min'hā
مِنْهَآ
from it
dari padanya
ahlahā
أَهْلَهَاۖ
its people
penduduknya
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
maka kelak
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
(kalian) mengetahui
Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know. (QS. [7]Al-A'raf verse 123)
Fir'aun berkata: "Apakah kamu beriman kepadanya sebelum aku memberi izin kepadamu?, sesungguhnya (perbuatan ini) adalah suatu muslihat yang telah kamu rencanakan di dalam kota ini, untuk mengeluarkan penduduknya dari padanya; maka kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu ini); (QS. [7] Al-A'raf: 123)
Tafsir
124

لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ ١٢٤

la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off
sungguh aku akan memotong
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
tanganmu
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
dan kakimu
min
مِّنْ
of
dari
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite (sides)
berlainan
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
la-uṣallibannakum
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
I will surely crucify you
sungguh aku akan menyalibmu
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
semuanya
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all." (QS. [7]Al-A'raf verse 124)
Demi, sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kakimu dengan bersilang secara bertimbal balik, kemudian sungguh-sungguh aku akan menyalib kamu semuanya". (QS. [7] Al-A'raf: 124)
Tafsir
125

قَالُوْٓا اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۙ ١٢٥

qālū
قَالُوٓا۟
They said
mereka berkata
innā
إِنَّآ
"Indeed we
sesungguhnya kami
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
Tuhan kami
munqalibūna
مُنقَلِبُونَ
(will) return
dikembalikan
They said, "Indeed, to our Lord we will return. (QS. [7]Al-A'raf verse 125)
Ahli-ahli sihir itu menjawab: "Sesungguhnya kepada Tuhanlah kami kembali. (QS. [7] Al-A'raf: 125)
Tafsir
126

وَمَا تَنْقِمُ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاۤءَتْنَا ۗرَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ ࣖ ١٢٦

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
tanqimu
تَنقِمُ
you take revenge
kamu membalas dendam
minnā
مِنَّآ
from us
dari kami
illā
إِلَّآ
except
kecuali
an
أَنْ
that
bahwa
āmannā
ءَامَنَّا
we believed
kami beriman
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
dengan ayat-ayat
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
Tuhan kami
lammā
لَمَّا
when
setelah/ketika
jāatnā
جَآءَتْنَاۚ
they came to us
datang kepada kami
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
ya Tuhan kami
afrigh
أَفْرِغْ
Pour
limpahkan
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
kepada kami
ṣabran
صَبْرًا
patience
kesabaran
watawaffanā
وَتَوَفَّنَا
and cause us to die
dan wafatkan kami
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
(as) Muslims"
orang-orang yang menyerahkan diri
And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]." (QS. [7]Al-A'raf verse 126)
Dan kamu tidak menyalahkan kami, melainkan karena kami telah beriman kepada ayat-ayat Tuhan kami ketika ayat-ayat itu datang kepada kami". (Mereka berdoa): "Ya Tuhan kami, limpahkanlah kesabaran kepada kami dan wafatkanlah kami dalam keadaan berserah diri (kepada-Mu)". (QS. [7] Al-A'raf: 126)
Tafsir
127

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۗ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَ ١٢٧

waqāla
وَقَالَ
And said
dan berkata
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
pemuka-pemuka
min
مِن
of
dari
qawmi
قَوْمِ
(the) people
kamu
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Fir'aun
atadharu
أَتَذَرُ
"Will you leave
apakah kamu membiarkan
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musa
waqawmahu
وَقَوْمَهُۥ
and his people
dan kaumnya
liyuf'sidū
لِيُفْسِدُوا۟
so that they cause corruption
untuk membuat kerusakan
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
wayadharaka
وَيَذَرَكَ
and forsake you
dan meninggalkan kamu
waālihataka
وَءَالِهَتَكَۚ
and your gods?"
dan Tuhan-Tuhanmu
qāla
قَالَ
He said
(Fir'aun) berkata
sanuqattilu
سَنُقَتِّلُ
"We will kill
kita akan membunuh
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
anak-anak laki-laki mereka
wanastaḥyī
وَنَسْتَحْىِۦ
and we will let live
dan kita biarkan hidup
nisāahum
نِسَآءَهُمْ
their women
perempua-perempuan mereka
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
dan sesungguhnya kita
fawqahum
فَوْقَهُمْ
over them
diatas mereka
qāhirūna
قَٰهِرُونَ
(are) subjugators"
berkuasa
And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them." (QS. [7]Al-A'raf verse 127)
Berkatalah pembesar-pembesar dari kaum Fir'aun (kepada Fir'aun): "Apakah kamu membiarkan Musa dan kaumnya untuk membuat kerusakan di negeri ini (Mesir) dan meninggalkan kamu serta tuhan-tuhanmu?". Fir'aun menjawab: "Akan kita bunuh anak-anak lelaki mereka dan kita biarkan hidup perempuan-perempuan mereka; dan sesungguhnya kita berkuasa penuh di atas mereka". (QS. [7] Al-A'raf: 127)
Tafsir
128

قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْاۚ اِنَّ الْاَرْضَ لِلّٰهِ ۗيُوْرِثُهَا مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ ١٢٨

qāla
قَالَ
Said
berkata
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musa
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
to his people
kepada kaumnya
is'taʿīnū
ٱسْتَعِينُوا۟
"Seek help
mohon pertolongan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
from Allah
kepada Allah
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوٓا۟ۖ
and be patient
dan bersabarlah
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
bumi
lillahi
لِلَّهِ
(belongs) to Allah
milik Allah
yūrithuhā
يُورِثُهَا
He causes to inherit it
diwariskannya
man
مَن
whom
siapa
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Dia kehendaki
min
مِنْ
of
dari
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His servants
hamba-hambaNya
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
And the end
dan akibatnya
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous"
bagi orang-orang yang bertakwa
Said Moses to his people, "Seek help through Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous." (QS. [7]Al-A'raf verse 128)
Musa berkata kepada kaumnya: "Mohonlah pertolongan kepada Allah dan bersabarlah; sesungguhnya bumi (ini) kepunyaan Allah; dipusakakan-Nya kepada siapa yang dihendaki-Nya dari hamba-hamba-Nya. Dan kesudahan yang baik adalah bagi orang-orang yang bertakwa". (QS. [7] Al-A'raf: 128)
Tafsir
129

قَالُوْٓا اُوْذِيْنَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۗقَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٢٩

qālū
قَالُوٓا۟
They said
mereka berkata
ūdhīnā
أُوذِينَا
"We have been harmed
kami telah ditindas
min
مِن
from
dari
qabli
قَبْلِ
before
sebelum
an
أَن
[that]
akan
tatiyanā
تَأْتِيَنَا
you came to us
datang kepada kami
wamin
وَمِنۢ
from
dan dari
baʿdi
بَعْدِ
and after
sesudah
مَا
[what]
apa
ji'tanā
جِئْتَنَاۚ
you have come to us"
kamu datang kepada kami
qāla
قَالَ
He said
(Musa) berkata
ʿasā
عَسَىٰ
"Perhaps
mudah-mudahan
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
an
أَن
[that]
akan
yuh'lika
يُهْلِكَ
will destroy
membinasakan
ʿaduwwakum
عَدُوَّكُمْ
your enemy
musuhmu
wayastakhlifakum
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
and make you successors
dan menjadikan kamu khalifah
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
fayanẓura
فَيَنظُرَ
then see
maka Dia akan melihat
kayfa
كَيْفَ
how
bagaimana
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you will do"
kamu kerjakan/perbuat
They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do." (QS. [7]Al-A'raf verse 129)
Kaum Musa berkata: "Kami telah ditindas (oleh Fir'aun) sebelum kamu datang kepada kami dan sesudah kamu datang. Musa menjawab: "Mudah-mudahan Allah membinasakan musuhmu dan menjadikan kamu khalifah di bumi(Nya), maka Allah akan melihat bagaimana perbuatanmu. (QS. [7] Al-A'raf: 129)
Tafsir
130

وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ١٣٠

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
dan sesungguhnya
akhadhnā
أَخَذْنَآ
We seized
Kami telah menghukum
āla
ءَالَ
(the) people
keluarga/kaum
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Fir'aun
bil-sinīna
بِٱلسِّنِينَ
with years (of famine)
dengan beberapa tahun
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
and a deficit
dan kekurangan
mina
مِّنَ
of
dari
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
[the] fruits
buah-buahan
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
supaya mereka
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
receive admonition
mereka mengambil pelajaran
And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded. (QS. [7]Al-A'raf verse 130)
Dan sesungguhnya Kami telah menghukum (Fir'aun dan) kaumnya dengan (mendatangkan) musim kemarau yang panjang dan kekurangan buah-buahan, supaya mereka mengambil pelajaran. (QS. [7] Al-A'raf: 130)
Tafsir