Surat Al-A'raf - Page: 13
(Tempat yang tertinggi / The Heights)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-A'raf)
قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ١٢١
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- mereka berkata
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- kami beriman
- birabbi
- بِرَبِّ
- in (the) Lord
- kepada Tuhan
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- semesta alam
They said, "We have believed in the Lord of the worlds, (QS. [7]Al-A'raf verse 121)
Mereka berkata: "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam, (QS. [7] Al-A'raf: 121)Tafsir
رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ١٢٢
- rabbi
- رَبِّ
- Lord
- Tuhan
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (of) Musa
- Musa
- wahārūna
- وَهَٰرُونَ
- and Harun"
- dan Harun
The Lord of Moses and Aaron." (QS. [7]Al-A'raf verse 122)
"(yaitu) Tuhan Musa dan Harun". (QS. [7] Al-A'raf: 122)Tafsir
قَالَ فِرْعَوْنُ اٰمَنْتُمْ بِهٖ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوْهُ فِى الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَآ اَهْلَهَاۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ١٢٣
- qāla
- قَالَ
- Said
- berkata
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- Fir'aun
- āmantum
- ءَامَنتُم
- "You believed
- apakah kamu beriman
- bihi
- بِهِۦ
- in him
- dengannya/kepadanya
- qabla
- قَبْلَ
- before
- sebelum
- an
- أَنْ
- [that]
- sesungguhnya
- ādhana
- ءَاذَنَ
- I give permission
- memberi izin
- lakum
- لَكُمْۖ
- to you
- bagi kalian
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- lamakrun
- لَمَكْرٌ
- (is) surely a plot
- suatu muslihat
- makartumūhu
- مَّكَرْتُمُوهُ
- you have plotted it
- kamu telah merencanakannya
- fī
- فِى
- in
- di dalam
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِ
- the city
- kota
- litukh'rijū
- لِتُخْرِجُوا۟
- so that you may drive out
- untuk kamu mengeluarkan
- min'hā
- مِنْهَآ
- from it
- dari padanya
- ahlahā
- أَهْلَهَاۖ
- its people
- penduduknya
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- But soon
- maka kelak
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- you will know
- (kalian) mengetahui
Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know. (QS. [7]Al-A'raf verse 123)
Fir'aun berkata: "Apakah kamu beriman kepadanya sebelum aku memberi izin kepadamu?, sesungguhnya (perbuatan ini) adalah suatu muslihat yang telah kamu rencanakan di dalam kota ini, untuk mengeluarkan penduduknya dari padanya; maka kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu ini); (QS. [7] Al-A'raf: 123)Tafsir
لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ ١٢٤
- la-uqaṭṭiʿanna
- لَأُقَطِّعَنَّ
- I will surely cut off
- sungguh aku akan memotong
- aydiyakum
- أَيْدِيَكُمْ
- your hands
- tanganmu
- wa-arjulakum
- وَأَرْجُلَكُم
- and your feet
- dan kakimu
- min
- مِّنْ
- of
- dari
- khilāfin
- خِلَٰفٍ
- opposite (sides)
- berlainan
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- la-uṣallibannakum
- لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
- I will surely crucify you
- sungguh aku akan menyalibmu
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all"
- semuanya
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all." (QS. [7]Al-A'raf verse 124)
Demi, sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kakimu dengan bersilang secara bertimbal balik, kemudian sungguh-sungguh aku akan menyalib kamu semuanya". (QS. [7] Al-A'raf: 124)Tafsir
قَالُوْٓا اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۙ ١٢٥
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- mereka berkata
- innā
- إِنَّآ
- "Indeed we
- sesungguhnya kami
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- rabbinā
- رَبِّنَا
- our Lord
- Tuhan kami
- munqalibūna
- مُنقَلِبُونَ
- (will) return
- dikembalikan
They said, "Indeed, to our Lord we will return. (QS. [7]Al-A'raf verse 125)
Ahli-ahli sihir itu menjawab: "Sesungguhnya kepada Tuhanlah kami kembali. (QS. [7] Al-A'raf: 125)Tafsir
وَمَا تَنْقِمُ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاۤءَتْنَا ۗرَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ ࣖ ١٢٦
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- tanqimu
- تَنقِمُ
- you take revenge
- kamu membalas dendam
- minnā
- مِنَّآ
- from us
- dari kami
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- an
- أَنْ
- that
- bahwa
- āmannā
- ءَامَنَّا
- we believed
- kami beriman
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Signs
- dengan ayat-ayat
- rabbinā
- رَبِّنَا
- (of) our Lord
- Tuhan kami
- lammā
- لَمَّا
- when
- setelah/ketika
- jāatnā
- جَآءَتْنَاۚ
- they came to us
- datang kepada kami
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- Our Lord!
- ya Tuhan kami
- afrigh
- أَفْرِغْ
- Pour
- limpahkan
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- upon us
- kepada kami
- ṣabran
- صَبْرًا
- patience
- kesabaran
- watawaffanā
- وَتَوَفَّنَا
- and cause us to die
- dan wafatkan kami
- mus'limīna
- مُسْلِمِينَ
- (as) Muslims"
- orang-orang yang menyerahkan diri
And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]." (QS. [7]Al-A'raf verse 126)
Dan kamu tidak menyalahkan kami, melainkan karena kami telah beriman kepada ayat-ayat Tuhan kami ketika ayat-ayat itu datang kepada kami". (Mereka berdoa): "Ya Tuhan kami, limpahkanlah kesabaran kepada kami dan wafatkanlah kami dalam keadaan berserah diri (kepada-Mu)". (QS. [7] Al-A'raf: 126)Tafsir
وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۗ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَ ١٢٧
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- dan berkata
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- the chiefs
- pemuka-pemuka
- min
- مِن
- of
- dari
- qawmi
- قَوْمِ
- (the) people
- kamu
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- Fir'aun
- atadharu
- أَتَذَرُ
- "Will you leave
- apakah kamu membiarkan
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- waqawmahu
- وَقَوْمَهُۥ
- and his people
- dan kaumnya
- liyuf'sidū
- لِيُفْسِدُوا۟
- so that they cause corruption
- untuk membuat kerusakan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- wayadharaka
- وَيَذَرَكَ
- and forsake you
- dan meninggalkan kamu
- waālihataka
- وَءَالِهَتَكَۚ
- and your gods?"
- dan Tuhan-Tuhanmu
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Fir'aun) berkata
- sanuqattilu
- سَنُقَتِّلُ
- "We will kill
- kita akan membunuh
- abnāahum
- أَبْنَآءَهُمْ
- their sons
- anak-anak laki-laki mereka
- wanastaḥyī
- وَنَسْتَحْىِۦ
- and we will let live
- dan kita biarkan hidup
- nisāahum
- نِسَآءَهُمْ
- their women
- perempua-perempuan mereka
- wa-innā
- وَإِنَّا
- and indeed we
- dan sesungguhnya kita
- fawqahum
- فَوْقَهُمْ
- over them
- diatas mereka
- qāhirūna
- قَٰهِرُونَ
- (are) subjugators"
- berkuasa
And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them." (QS. [7]Al-A'raf verse 127)
Berkatalah pembesar-pembesar dari kaum Fir'aun (kepada Fir'aun): "Apakah kamu membiarkan Musa dan kaumnya untuk membuat kerusakan di negeri ini (Mesir) dan meninggalkan kamu serta tuhan-tuhanmu?". Fir'aun menjawab: "Akan kita bunuh anak-anak lelaki mereka dan kita biarkan hidup perempuan-perempuan mereka; dan sesungguhnya kita berkuasa penuh di atas mereka". (QS. [7] Al-A'raf: 127)Tafsir
قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْاۚ اِنَّ الْاَرْضَ لِلّٰهِ ۗيُوْرِثُهَا مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ ١٢٨
- qāla
- قَالَ
- Said
- berkata
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِ
- to his people
- kepada kaumnya
- is'taʿīnū
- ٱسْتَعِينُوا۟
- "Seek help
- mohon pertolongan
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- from Allah
- kepada Allah
- wa-iṣ'birū
- وَٱصْبِرُوٓا۟ۖ
- and be patient
- dan bersabarlah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- bumi
- lillahi
- لِلَّهِ
- (belongs) to Allah
- milik Allah
- yūrithuhā
- يُورِثُهَا
- He causes to inherit it
- diwariskannya
- man
- مَن
- whom
- siapa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- min
- مِنْ
- of
- dari
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦۖ
- His servants
- hamba-hambaNya
- wal-ʿāqibatu
- وَٱلْعَٰقِبَةُ
- And the end
- dan akibatnya
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- (is) for the righteous"
- bagi orang-orang yang bertakwa
Said Moses to his people, "Seek help through Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous." (QS. [7]Al-A'raf verse 128)
Musa berkata kepada kaumnya: "Mohonlah pertolongan kepada Allah dan bersabarlah; sesungguhnya bumi (ini) kepunyaan Allah; dipusakakan-Nya kepada siapa yang dihendaki-Nya dari hamba-hamba-Nya. Dan kesudahan yang baik adalah bagi orang-orang yang bertakwa". (QS. [7] Al-A'raf: 128)Tafsir
قَالُوْٓا اُوْذِيْنَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۗقَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٢٩
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- mereka berkata
- ūdhīnā
- أُوذِينَا
- "We have been harmed
- kami telah ditindas
- min
- مِن
- from
- dari
- qabli
- قَبْلِ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- [that]
- akan
- tatiyanā
- تَأْتِيَنَا
- you came to us
- datang kepada kami
- wamin
- وَمِنۢ
- from
- dan dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- and after
- sesudah
- mā
- مَا
- [what]
- apa
- ji'tanā
- جِئْتَنَاۚ
- you have come to us"
- kamu datang kepada kami
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Musa) berkata
- ʿasā
- عَسَىٰ
- "Perhaps
- mudah-mudahan
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- an
- أَن
- [that]
- akan
- yuh'lika
- يُهْلِكَ
- will destroy
- membinasakan
- ʿaduwwakum
- عَدُوَّكُمْ
- your enemy
- musuhmu
- wayastakhlifakum
- وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
- and make you successors
- dan menjadikan kamu khalifah
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- fayanẓura
- فَيَنظُرَ
- then see
- maka Dia akan melihat
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you will do"
- kamu kerjakan/perbuat
They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do." (QS. [7]Al-A'raf verse 129)
Kaum Musa berkata: "Kami telah ditindas (oleh Fir'aun) sebelum kamu datang kepada kami dan sesudah kamu datang. Musa menjawab: "Mudah-mudahan Allah membinasakan musuhmu dan menjadikan kamu khalifah di bumi(Nya), maka Allah akan melihat bagaimana perbuatanmu. (QS. [7] Al-A'raf: 129)Tafsir
وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ١٣٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhnya
- akhadhnā
- أَخَذْنَآ
- We seized
- Kami telah menghukum
- āla
- ءَالَ
- (the) people
- keluarga/kaum
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- Fir'aun
- bil-sinīna
- بِٱلسِّنِينَ
- with years (of famine)
- dengan beberapa tahun
- wanaqṣin
- وَنَقْصٍ
- and a deficit
- dan kekurangan
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِ
- [the] fruits
- buah-buahan
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- supaya mereka
- yadhakkarūna
- يَذَّكَّرُونَ
- receive admonition
- mereka mengambil pelajaran
And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded. (QS. [7]Al-A'raf verse 130)
Dan sesungguhnya Kami telah menghukum (Fir'aun dan) kaumnya dengan (mendatangkan) musim kemarau yang panjang dan kekurangan buah-buahan, supaya mereka mengambil pelajaran. (QS. [7] Al-A'raf: 130)Tafsir