Surat Al-An'am - Page: 8
(Hewan Ternak / Cattle)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-An'am)
قُلْ اَنَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلٰٓى اَعْقَابِنَا بَعْدَ اِذْ هَدٰىنَا اللّٰهُ كَالَّذِى اسْتَهْوَتْهُ الشَّيٰطِيْنُ فِى الْاَرْضِ حَيْرَانَ لَهٗٓ اَصْحٰبٌ يَّدْعُوْنَهٗٓ اِلَى الْهُدَى ائْتِنَا ۗ قُلْ اِنَّ هُدَى اللّٰهِ هُوَ الْهُدٰىۗ وَاُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ٧١
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- anadʿū
- أَنَدْعُوا۟
- "Shall we call
- apakah kita akan menyeru
- min
- مِن
- from
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- mā
- مَا
- what
- apa
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yanfaʿunā
- يَنفَعُنَا
- benefits us
- memberi manfaat kepada kita
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yaḍurrunā
- يَضُرُّنَا
- harms us
- memberi mudharat kepada kita
- wanuraddu
- وَنُرَدُّ
- and we turn back
- dan kita dikembalikan
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- atas
- aʿqābinā
- أَعْقَابِنَا
- our heels
- tumit/belakang kita
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah/setelah
- idh
- إِذْ
- [when]
- ketika
- hadānā
- هَدَىٰنَا
- (has) guided us?
- memberi petunjuk kepada kita
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah?
- Allah
- ka-alladhī
- كَٱلَّذِى
- Like the one
- seperti orang
- is'tahwathu
- ٱسْتَهْوَتْهُ
- whom (has been) enticed
- telah menyesatkannya
- l-shayāṭīnu
- ٱلشَّيَٰطِينُ
- (by) the Shaitaan
- syaitan-syaitan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- ḥayrāna
- حَيْرَانَ
- confused
- kebingungan
- lahu
- لَهُۥٓ
- he has
- baginya
- aṣḥābun
- أَصْحَٰبٌ
- companions
- kawan-kawan
- yadʿūnahu
- يَدْعُونَهُۥٓ
- who call him
- memanggilnya
- ilā
- إِلَى
- towards
- kepada
- l-hudā
- ٱلْهُدَى
- the guidance
- jalan yang lurus
- i'tinā
- ٱئْتِنَاۗ
- Come to us
- marilah ikuti kami
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- hudā
- هُدَى
- (the) Guidance
- petunjuk
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- huwa
- هُوَ
- it
- itulah/Dialah
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰۖ
- (is) the Guidance
- petunjuk
- wa-umir'nā
- وَأُمِرْنَا
- and we have been commanded
- dan kita diperintahkan
- linus'lima
- لِنُسْلِمَ
- that we submit
- agar kita menyerahkan diri
- lirabbi
- لِرَبِّ
- to (the) Lord
- kepada Tuhan
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- semesta alam
Say, "Shall we invoke instead of Allah that which neither benefits us nor harms us and be turned back on our heels after Allah has guided us? [We would then be] like one whom the devils enticed [to wander] upon the earth confused, [while] he has companions inviting him to guidance, [calling], 'Come to us.'" Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only] guidance; and we have been commanded to submit to the Lord of the worlds. (QS. [6]Al-An'am verse 71)
Katakanlah: "Apakah kita akan menyeru selain daripada Allah, sesuatu yang tidak dapat mendatangkan kemanfaatan kepada kita dan tidak (pula) mendatangkan kemudharatan kepada kita dan (apakah) kita akan kembali ke belakang, sesudah Allah memberi petunjuk kepada kita, seperti orang yang telah disesatkan oleh syaitan di pesawangan yang menakutkan; dalam keadaan bingung, dia mempunyai kawan-kawan yang memanggilnya kepada jalan yang lurus (dengan mengatakan): "Marilah ikuti kami". Katakanlah: "Sesungguhnya petunjuk Allah itulah (yang sebenarnya) petunjuk; dan kita disuruh agar menyerahkan diri kepada Tuhan semesta alam, (QS. [6] Al-An'am: 71)Tafsir
وَاَنْ اَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّقُوْهُۗ وَهُوَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ٧٢
- wa-an
- وَأَنْ
- And to
- dan hendaknya
- aqīmū
- أَقِيمُوا۟
- establish
- mendirikan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- wa-ittaqūhu
- وَٱتَّقُوهُۚ
- and fear Him
- dan bertkawalah kepadaNya
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One
- yang
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- kepadaNYa
- tuḥ'sharūna
- تُحْشَرُونَ
- you will be gathered"
- kamu dikumpulkan
And to establish prayer and fear Him." And it is He to whom you will be gathered. (QS. [6]Al-An'am verse 72)
Dan agar mendirikan sembahyang serta bertakwa kepada-Nya". Dan Dialah Tuhan yang kepada-Nya-lah kamu akan dihimpunkan. (QS. [6] Al-An'am: 72)Tafsir
وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ وَيَوْمَ يَقُوْلُ كُنْ فَيَكُوْنُۚ قَوْلُهُ الْحَقُّۗ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِۗ عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ ٧٣
- wahuwa
- وَهُوَ
- And (it is) He
- dan Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- Who
- yang
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- menciptakan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۖ
- in truth
- dengan benar
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- dan pada hari
- yaqūlu
- يَقُولُ
- He says
- Dia berfirman
- kun
- كُن
- "Be"
- jadilah
- fayakūnu
- فَيَكُونُۚ
- and it is
- lalu jadilah ia
- qawluhu
- قَوْلُهُ
- His word
- firmanNya
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّۚ
- (is) the truth
- benar
- walahu
- وَلَهُ
- And for Him
- dan baginya
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- (is) the Dominion
- kerajaan/kekuasaan
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- pada hari
- yunfakhu
- يُنفَخُ
- will be blown
- ditiup
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِۚ
- the trumpet
- sangkala
- ʿālimu
- عَٰلِمُ
- (He is) All-Knower
- yang mengetahui
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the unseen
- yang gaib
- wal-shahādati
- وَٱلشَّهَٰدَةِۚ
- and the seen
- dan yang nampak
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- (is) the All-Wise
- Maha Bijaksana
- l-khabīru
- ٱلْخَبِيرُ
- the All-Aware
- Maha Mengetahui
And it is He who created the heavens and earth in truth. And the day [i.e., whenever] He says, "Be," and it is, His word is the truth. And His is the dominion [on] the Day the Horn is blown. [He is] Knower of the unseen and the witnessed; and He is the Wise, the Aware. (QS. [6]Al-An'am verse 73)
Dan Dialah yang menciptakan langit dan bumi dengan benar. Dan benarlah perkataan-Nya di waktu Dia mengatakan: "Jadilah, lalu terjadilah", dan di tangan-Nya-lah segala kekuasaan di waktu sangkakala ditiup. Dia mengetahui yang ghaib dan yang nampak. Dan Dialah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui. (QS. [6] Al-An'am: 73)Tafsir
۞ وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ لِاَبِيْهِ اٰزَرَ اَتَتَّخِذُ اَصْنَامًا اٰلِهَةً ۚاِنِّيْٓ اَرٰىكَ وَقَوْمَكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٧٤
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan tatkala
- qāla
- قَالَ
- said
- berkata
- ib'rāhīmu
- إِبْرَٰهِيمُ
- Ibrahim
- Ibrahim
- li-abīhi
- لِأَبِيهِ
- to his father
- kepada bapaknya
- āzara
- ءَازَرَ
- Aazar
- Azar
- atattakhidhu
- أَتَتَّخِذُ
- "Do you take
- apakah kamu mengambil/jadikan
- aṣnāman
- أَصْنَامًا
- idols
- berhala-berhala
- ālihatan
- ءَالِهَةًۖ
- (as) gods?
- Tuhan
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- sesungguhnya aku
- arāka
- أَرَىٰكَ
- [I] see you
- aku melihat kamu
- waqawmaka
- وَقَوْمَكَ
- and your people
- dan kaummu
- fī
- فِى
- in
- dalam
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error
- kesesatan
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- manifest"
- yang nyata
And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father Azar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error." (QS. [6]Al-An'am verse 74)
Dan (ingatlah) di waktu Ibrahim berkata kepada bapaknya, Aazar, "Pantaskah kamu menjadikan berhala-berhala sebagai tuhan-tuhan? Sesungguhnya aku melihat kamu dan kaummu dalam kesesatan yang nyata". (QS. [6] Al-An'am: 74)Tafsir
وَكَذٰلِكَ نُرِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ مَلَكُوْتَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلِيَكُوْنَ مِنَ الْمُوْقِنِيْنَ ٧٥
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- dan demikianlah
- nurī
- نُرِىٓ
- We show(ed)
- kami perhatikan
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim
- Ibrahim
- malakūta
- مَلَكُوتَ
- the kingdom
- kerajaan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- waliyakūna
- وَلِيَكُونَ
- so that he would be
- dan agar dia menjadi
- mina
- مِنَ
- among
- dari
- l-mūqinīna
- ٱلْمُوقِنِينَ
- the ones who are certain
- orang-orang yang yakin
And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith]. (QS. [6]Al-An'am verse 75)
Dan demikianlah Kami perlihatkan kepada Ibrahim tanda-tanda keagungan (Kami yang terdapat) di langit dan bumi dan (Kami memperlihatkannya) agar dia termasuk orang yang yakin. (QS. [6] Al-An'am: 75)Tafsir
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ الَّيْلُ رَاٰ كَوْكَبًا ۗقَالَ هٰذَا رَبِّيْۚ فَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَآ اُحِبُّ الْاٰفِلِيْنَ ٧٦
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- maka ketika
- janna
- جَنَّ
- covered
- telah gelap
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- over him
- atasnya
- al-laylu
- ٱلَّيْلُ
- the night
- malam
- raā
- رَءَا
- he saw
- dia melihat
- kawkaban
- كَوْكَبًاۖ
- a star
- bintang
- qāla
- قَالَ
- He said
- dia berkata
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- ini
- rabbī
- رَبِّىۖ
- (is) my Lord"
- Tuhanku
- falammā
- فَلَمَّآ
- But when
- maka ketika
- afala
- أَفَلَ
- it set
- terbenam
- qāla
- قَالَ
- he said
- berkata
- lā
- لَآ
- "Not
- tidak
- uḥibbu
- أُحِبُّ
- "(do) I like
- menyukai
- l-āfilīna
- ٱلْءَافِلِينَ
- the ones that set"
- yang terbenam
So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, "This is my lord." But when it set, he said, "I like not those that set [i.e., disappear]." (QS. [6]Al-An'am verse 76)
Ketika malam telah gelap, dia melihat sebuah bintang (lalu) dia berkata: "Inilah Tuhanku", tetapi tatkala bintang itu tenggelam dia berkata: "Saya tidak suka kepada yang tenggelam". (QS. [6] Al-An'am: 76)Tafsir
فَلَمَّا رَاَ الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هٰذَا رَبِّيْ ۚفَلَمَّآ اَفَلَ قَالَ لَىِٕنْ لَّمْ يَهْدِنِيْ رَبِّيْ لَاَكُوْنَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّاۤلِّيْنَ ٧٧
- falammā
- فَلَمَّا
- When
- maka ketika
- raā
- رَءَا
- he saw
- dia melihat
- l-qamara
- ٱلْقَمَرَ
- the moon
- bulan
- bāzighan
- بَازِغًا
- rising
- terbit
- qāla
- قَالَ
- he said
- dia berkata
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- ini
- rabbī
- رَبِّىۖ
- (is) my Lord"
- Tuhanku
- falammā
- فَلَمَّآ
- But when
- maka ketika
- afala
- أَفَلَ
- it set
- ia terbenam
- qāla
- قَالَ
- he said
- dia berkata
- la-in
- لَئِن
- "If
- sungguh jika
- lam
- لَّمْ
- (does) not
- tidak
- yahdinī
- يَهْدِنِى
- guide me
- memberi petunjuk kepadaku
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- la-akūnanna
- لَأَكُونَنَّ
- I will surely be
- tentu aku menjadi/termasuk
- mina
- مِنَ
- among
- dari
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- the people
- kaum/golongan
- l-ḍālīna
- ٱلضَّآلِّينَ
- who went astray"
- orang-orang yang sesat
And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray." (QS. [6]Al-An'am verse 77)
Kemudian tatkala dia melihat bulan terbit dia berkata: "Inilah Tuhanku". Tetapi setelah bulan itu terbenam, dia berkata: "Sesungguhnya jika Tuhanku tidak memberi petunjuk kepadaku, pastilah aku termasuk orang yang sesat". (QS. [6] Al-An'am: 77)Tafsir
فَلَمَّا رَاَ الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هٰذَا رَبِّيْ هٰذَآ اَكْبَرُۚ فَلَمَّآ اَفَلَتْ قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ ٧٨
- falammā
- فَلَمَّا
- When
- maka ketika
- raā
- رَءَا
- he saw
- dia melihat
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- the sun
- matahari
- bāzighatan
- بَازِغَةً
- rising
- terbit
- qāla
- قَالَ
- he said
- dia berkata
- hādhā
- هَٰذَا
- "This (is)
- ini
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- hādhā
- هَٰذَآ
- this (is)
- inilah
- akbaru
- أَكْبَرُۖ
- greater"
- lebih besar
- falammā
- فَلَمَّآ
- But when
- maka ketika
- afalat
- أَفَلَتْ
- it set
- terbenam
- qāla
- قَالَ
- he said
- dia berkata
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- wahai kaumku
- innī
- إِنِّى
- Indeed I am
- sesungguhnya aku
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- free
- berlepas diri
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- dari apa
- tush'rikūna
- تُشْرِكُونَ
- you associate (with Allah)"
- kamu persekutukan
And when he saw the sun rising, he said, "This is my lord; this is greater." But when it set, he said, "O my people, indeed I am free from what you associate with Allah. (QS. [6]Al-An'am verse 78)
Kemudian tatkala ia melihat matahari terbit, dia berkata: "Inilah Tuhanku, ini yang lebih besar". Maka tatkala matahari itu terbenam, dia berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu persekutukan. (QS. [6] Al-An'am: 78)Tafsir
اِنِّيْ وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِيْ فَطَرَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ حَنِيْفًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۚ ٧٩
- innī
- إِنِّى
- Indeed I
- sesungguhnya aku
- wajjahtu
- وَجَّهْتُ
- [I] have turned
- aku menghadapkan
- wajhiya
- وَجْهِىَ
- my face
- wajahku/diriku
- lilladhī
- لِلَّذِى
- to the One Who
- kepada (Tuhan) yang
- faṭara
- فَطَرَ
- created
- menciptakan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- ḥanīfan
- حَنِيفًاۖ
- (as) a true monotheist
- cenderung/ikhlas
- wamā
- وَمَآ
- and not
- dan bukanlah
- anā
- أَنَا۠
- I (am)
- aku
- mina
- مِنَ
- of
- dari/termasuk
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- orang-orang yang mempersekutukan
Indeed, I have turned my face [i.e., self] toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allah." (QS. [6]Al-An'am verse 79)
Sesungguhnya aku menghadapkan diriku kepada Rabb yang menciptakan langit dan bumi, dengan cenderung kepada agama yang benar, dan aku bukanlah termasuk orang-orang yang mempersekutukan Tuhan. (QS. [6] Al-An'am: 79)Tafsir
وَحَاۤجَّهٗ قَوْمُهٗ ۗقَالَ اَتُحَاۤجُّوْۤنِّيْ فِى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنِۗ وَلَآ اَخَافُ مَا تُشْرِكُوْنَ بِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ رَبِّيْ شَيْـًٔا ۗوَسِعَ رَبِّيْ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ ٨٠
- waḥājjahu
- وَحَآجَّهُۥ
- And argued with him
- dan membantah kepadanya
- qawmuhu
- قَوْمُهُۥۚ
- his people
- kaumnya
- qāla
- قَالَ
- He said
- dia berkata
- atuḥājjūnnī
- أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى
- "Do you argue with me
- apakah kamu hendak membantahku
- fī
- فِى
- concerning
- tentang
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- waqad
- وَقَدْ
- while certainly
- dan sesungguhnya
- hadāni
- هَدَىٰنِۚ
- He has guided me?
- Dia telah memberi petunjuk padaku
- walā
- وَلَآ
- And not
- dan tidak
- akhāfu
- أَخَافُ
- (do) I fear
- aku takut
- mā
- مَا
- what
- apa
- tush'rikūna
- تُشْرِكُونَ
- you associate
- kamu persekutukan
- bihi
- بِهِۦٓ
- with Him
- denganNya/Allah
- illā
- إِلَّآ
- unless
- kecuali
- an
- أَن
- [that]
- jika
- yashāa
- يَشَآءَ
- wills
- menghendaki
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- shayan
- شَيْـًٔاۗ
- anything
- sesuatu
- wasiʿa
- وَسِعَ
- Encompasses
- meliputi
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- kulla
- كُلَّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- ʿil'man
- عِلْمًاۗ
- (in) knowledge
- ilmu
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- apakah/maka tidak
- tatadhakkarūna
- تَتَذَكَّرُونَ
- you take heed?
- kamu ingat
And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allah while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember? (QS. [6]Al-An'am verse 80)
Dan dia dibantah oleh kaumnya. Dia berkata: "Apakah kamu hendak membantah tentang Allah, padahal sesungguhnya Allah telah memberi petunjuk kepadaku". Dan aku tidak takut kepada (malapetaka dari) sembahan-sembahan yang kamu persekutukan dengan Allah, kecuali di kala Tuhanku menghendaki sesuatu (dari malapetaka) itu. Pengetahuan Tuhanku meliputi segala sesuatu. Maka apakah kamu tidak dapat mengambil pelajaran (daripadanya)?" (QS. [6] Al-An'am: 80)Tafsir