Skip to content

Surat Al-An'am - Page: 2

(Hewan Ternak / Cattle)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-An'am)

11

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ١١

qul
قُلْ
Say
katakanlah
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
berjalanlah kamu
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
muka bumi
thumma
ثُمَّ
and
kemudian
unẓurū
ٱنظُرُوا۟
see
perhatikanlah
kayfa
كَيْفَ
how
bagaimana
kāna
كَانَ
was
adalah
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
akibat/kesudahan
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the rejecters"
orang-orang yang mendustakan
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers." (QS. [6]Al-An'am verse 11)
Katakanlah: "Berjalanlah di muka bumi, kemudian perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan itu". (QS. [6] Al-An'am: 11)
Tafsir
12

قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّلّٰهِ ۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٢

qul
قُل
Say
katakanlah
liman
لِّمَن
"To whom (belongs)
kepunyaan siapakah
مَّا
what
apa
فِى
(is) in
di dalam
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?"
dan bumi
qul
قُل
Say
katakanlah
lillahi
لِّلَّهِۚ
"To Allah"
untuk Allah
kataba
كَتَبَ
He has decreed
Dia telah menetapkan
ʿalā
عَلَىٰ
upon
atas
nafsihi
نَفْسِهِ
Himself
diriNya
l-raḥmata
ٱلرَّحْمَةَۚ
the Mercy
kasih sayang
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Surely He will assemble you
sungguh Dia akan mengumpulkan kamu
ilā
إِلَىٰ
on
pada
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kiamat
لَا
(there is) no
tidak ada
rayba
رَيْبَ
doubt
keraguan
fīhi
فِيهِۚ
about it
padanya/terhadapnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
(mereka)merugikan
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
diri mereka
fahum
فَهُمْ
then they
maka mereka itu
لَا
(do) not
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
mereka beriman
Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe. (QS. [6]Al-An'am verse 12)
Katakanlah: "Kepunyaan siapakah apa yang ada di langit dan di bumi". Katakanlah: "Kepunyaan Allah". Dia telah menetapkan atas Diri-Nya kasih sayang. Dia sungguh akan menghimpun kamu pada hari kiamat yang tidak ada keraguan padanya. Orang-orang yang meragukan dirinya mereka itu tidak beriman. (QS. [6] Al-An'am: 12)
Tafsir
13

۞ وَلَهٗ مَا سَكَنَ فِى الَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۗوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ١٣

walahu
وَلَهُۥ
And for Him
dan kepunyaanNya
مَا
(is) whatever
apa
sakana
سَكَنَ
dwells
yang diam
فِى
in
pada/di
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
malam
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِۚ
and the day
dan siang
wahuwa
وَهُوَ
and He
dan Dia
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) All-Hearing
Maha Mendengar
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
All-Knowing
Maha Mengetahui
And to Him belongs that which reposes by night and by day, and He is the Hearing, the Knowing. (QS. [6]Al-An'am verse 13)
Dan kepunyaan Allah-lah segala yang ada pada malam dan siang. Dan Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [6] Al-An'am: 13)
Tafsir
14

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ١٤

qul
قُلْ
Say
katakanlah
aghayra
أَغَيْرَ
"Is it other than
apakah selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
attakhidhu
أَتَّخِذُ
I (should) take
aku mengambil/menjadikan
waliyyan
وَلِيًّا
(as) a protector
pelindung
fāṭiri
فَاطِرِ
Creator
Pencipta
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dan bumi
wahuwa
وَهُوَ
while (it is) He
dan Dia
yuṭ'ʿimu
يُطْعِمُ
Who feeds
memberi makan
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yuṭ'ʿamu
يُطْعَمُۗ
He is fed?"
diberi makan
qul
قُلْ
Say
katakanlah
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
sesungguhnya aku
umir'tu
أُمِرْتُ
[I] am commanded
aku diperintahkan
an
أَنْ
that
supaya
akūna
أَكُونَ
I be
aku ada/menjadi
awwala
أَوَّلَ
(the) first
pertama
man
مَنْ
who
orang
aslama
أَسْلَمَۖ
submits (to Allah)
menyerahkan diri/islam
walā
وَلَا
and not
dan tidak/jangan
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
sekali-kali kamu menjadi
mina
مِنَ
of
dari/termasuk
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists"
orang-orang musyrik
Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists." (QS. [6]Al-An'am verse 14)
Katakanlah: "Apakah akan aku jadikan pelindung selain dari Allah yang menjadikan langit dan bumi, padahal Dia memberi makan dan tidak memberi makan?" Katakanlah: "Sesungguhnya aku diperintah supaya aku menjadi orang yang pertama kali menyerah diri (kepada Allah), dan jangan sekali-kali kamu masuk golongan orang musyrik". (QS. [6] Al-An'am: 14)
Tafsir
15

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٥

qul
قُلْ
Say
katakanlah
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
sesungguhnya aku
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
aku takut
in
إِنْ
if
jika
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
I disobeyed
aku mendurhakai
rabbī
رَبِّى
my Lord
Tuhanku
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
azab
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day"
hari
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Mighty"
yang besar
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (QS. [6]Al-An'am verse 15)
Katakanlah: "Sesungguhnya aku takut akan azab hari yang besar (hari kiamat), jika aku mendurhakai Tuhanku". (QS. [6] Al-An'am: 15)
Tafsir
16

مَنْ يُّصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمَهٗ ۗوَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ ١٦

man
مَّن
Whoever
barang siapa
yuṣ'raf
يُصْرَفْ
is averted
dipalingkan/dijauhkan
ʿanhu
عَنْهُ
from it
dari padanya/azab
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
pada hari itu
faqad
فَقَدْ
then surely
maka sungguh
raḥimahu
رَحِمَهُۥۚ
He had Mercy on him
Dia telah merahmatinya
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
dan demikian/itulah
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
keuntungan
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
(the) clear
nyata
He from whom it is averted that Day – [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment. (QS. [6]Al-An'am verse 16)
Barang siapa yang dijauhkan azab dari padanya pada hari itu, maka sungguh Allah telah memberikan rahmat kepadanya. Dan itulah keberuntungan yang nyata. (QS. [6] Al-An'am: 16)
Tafsir
17

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗٓ اِلَّا هُوَ ۗوَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١٧

wa-in
وَإِن
And if
dan jika
yamsaska
يَمْسَسْكَ
touches you
menimpakan kepadamu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
biḍurrin
بِضُرٍّ
with affliction
dengan suatu bencana
falā
فَلَا
then no
maka tidak ada
kāshifa
كَاشِفَ
remover
yang menghilangkan
lahu
لَهُۥٓ
of it
baginya/padanya
illā
إِلَّا
except
kecuali/melainkan
huwa
هُوَۖ
Him
Dia(sendiri)
wa-in
وَإِن
And if
dan jika
yamsaska
يَمْسَسْكَ
He touches you
Dia menimpakan kepadamu
bikhayrin
بِخَيْرٍ
with good
dengan kebaikan
fahuwa
فَهُوَ
then He
maka Dia
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
atas
kulli
كُلِّ
every
segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
Maha Kuasa
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good – then He is over all things competent. (QS. [6]Al-An'am verse 17)
Dan jika Allah menimpakan sesuatu kemudharatan kepadamu, maka tidak ada yang menghilangkannya melainkan Dia sendiri. Dan jika Dia mendatangkan kebaikan kepadamu, maka Dia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu. (QS. [6] Al-An'am: 17)
Tafsir
18

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ ١٨

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
l-qāhiru
ٱلْقَاهِرُ
(is) the Subjugator
berkuasa
fawqa
فَوْقَ
over
di atas
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
His slaves
hamba-hambaNya
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
Maha Bijaksana
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
Maha Mengetahui
And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Aware. (QS. [6]Al-An'am verse 18)
Dan Dialah yang berkuasa atas sekalian hamba-hamba-Nya. Dan Dialah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui. (QS. [6] Al-An'am: 18)
Tafsir
19

قُلْ اَيُّ شَيْءٍ اَكْبَرُ شَهَادَةً ۗ قُلِ اللّٰهُ ۗشَهِيْدٌۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗوَاُوْحِيَ اِلَيَّ هٰذَا الْقُرْاٰنُ لِاُنْذِرَكُمْ بِهٖ وَمَنْۢ بَلَغَ ۗ اَىِٕنَّكُمْ لَتَشْهَدُوْنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخْرٰىۗ قُلْ لَّآ اَشْهَدُ ۚ قُلْ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ ١٩

qul
قُلْ
Say
katakanlah
ayyu
أَىُّ
"What
manakah/siapakah
shayin
شَىْءٍ
thing
perkara
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greatest
lebih besar/kuat
shahādatan
شَهَٰدَةًۖ
(as) a testimony?"
kesaksian
quli
قُلِ
Say
katakanlah
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah
Allah
shahīdun
شَهِيدٌۢ
(is) Witness
menjadi saksi
baynī
بَيْنِى
between me
antara aku
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۚ
and between you
dan antara kamu
waūḥiya
وَأُوحِىَ
and has been revealed
dan diwahyukan
ilayya
إِلَىَّ
to me
kepadaku
hādhā
هَٰذَا
this
ini
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
[the] Quran
Al Qur'an
li-undhirakum
لِأُنذِرَكُم
that I may warn you
supaya aku memberi peringatan kepadamu
bihi
بِهِۦ
with it
dengannya
waman
وَمَنۢ
and whoever
dan siapa/orang
balagha
بَلَغَۚ
it reaches
ia telah sampai
a-innakum
أَئِنَّكُمْ
Do you truly
apakah sesungguhnya kamu
latashhadūna
لَتَشْهَدُونَ
testify
sungguh kamu mengakui
anna
أَنَّ
that
bahwa
maʿa
مَعَ
with
bersama/disamping
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
ālihatan
ءَالِهَةً
(there are) gods
Tuhan-Tuhan
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
other?"
yang lain
qul
قُل
Say
katakanlah
لَّآ
"Not"
tidak
ashhadu
أَشْهَدُۚ
"(do) I testify"
aku mengakui
qul
قُلْ
Say
katakanlah
innamā
إِنَّمَا
"Only
sesungguhnya hanyalah
huwa
هُوَ
He
Dia
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
Tuhan
wāḥidun
وَٰحِدٌ
One
satu/esa
wa-innanī
وَإِنَّنِى
and indeed, I am
dan sesungguhnya aku
barīon
بَرِىٓءٌ
free
berlepas diri
mimmā
مِّمَّا
of what
dari apa yang
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him)
kamu persekutukan
Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allah is witness between me and you. And this Quran was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you [truly] testify that with Allah there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]." (QS. [6]Al-An'am verse 19)
Katakanlah: "Siapakah yang lebih kuat persaksiannya?" Katakanlah: "Allah". Dia menjadi saksi antara aku dan kamu. Dan Al Quran ini diwahyukan kepadaku supaya dengan dia aku memberi peringatan kepadamu dan kepada orang-orang yang sampai Al-Quran (kepadanya). Apakah sesungguhnya kamu mengakui bahwa ada tuhan-tuhan lain di samping Allah?" Katakanlah: "Aku tidak mengakui". Katakanlah: "Sesungguhnya Dia adalah Tuhan Yang Maha Esa dan sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu persekutukan (dengan Allah)". (QS. [6] Al-An'am: 19)
Tafsir
20

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْۘ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ٢٠

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those (to) whom
orang-orang yang
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We have given them
Kami berikan kepada mereka
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
kitab
yaʿrifūnahu
يَعْرِفُونَهُۥ
they recognize him
mereka mengetahui kitanya
kamā
كَمَا
as
sebagaimana
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
they recognize
mereka mengetahui/mengenalnya (kitab)
abnāahumu
أَبْنَآءَهُمُۘ
their sons
anak-anak mereka
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
khasirū
خَسِرُوٓا۟
lost
(mereka)merugikan
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
diri mereka
fahum
فَهُمْ
then they
maka mereka
لَا
(do) not
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
(mereka)beriman
Those to whom We have given the Scripture recognize it as they recognize their [own] sons. Those who will lose themselves [in the Hereafter] do not believe. (QS. [6]Al-An'am verse 20)
Orang-orang yang telah Kami berikan kitab kepadanya, mereka mengenalnya (Muhammad) seperti mereka mengenal anak-anaknya sendiri. Orang-orang yang merugikan dirinya, mereka itu tidak beriman (kepada Allah). (QS. [6] Al-An'am: 20)
Tafsir