Surat Al-An'am - Page: 2
(Hewan Ternak / Cattle)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-An'am)
قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ١١
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- sīrū
- سِيرُوا۟
- "Travel
- berjalanlah kamu
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- muka bumi
- thumma
- ثُمَّ
- and
- kemudian
- unẓurū
- ٱنظُرُوا۟
- see
- perhatikanlah
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- akibat/kesudahan
- l-mukadhibīna
- ٱلْمُكَذِّبِينَ
- (of) the rejecters"
- orang-orang yang mendustakan
Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers." (QS. [6]Al-An'am verse 11)
Katakanlah: "Berjalanlah di muka bumi, kemudian perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan itu". (QS. [6] Al-An'am: 11)Tafsir
قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّلّٰهِ ۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٢
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- liman
- لِّمَن
- "To whom (belongs)
- kepunyaan siapakah
- mā
- مَّا
- what
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di dalam
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- and the earth?"
- dan bumi
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- lillahi
- لِّلَّهِۚ
- "To Allah"
- untuk Allah
- kataba
- كَتَبَ
- He has decreed
- Dia telah menetapkan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- atas
- nafsihi
- نَفْسِهِ
- Himself
- diriNya
- l-raḥmata
- ٱلرَّحْمَةَۚ
- the Mercy
- kasih sayang
- layajmaʿannakum
- لَيَجْمَعَنَّكُمْ
- Surely He will assemble you
- sungguh Dia akan mengumpulkan kamu
- ilā
- إِلَىٰ
- on
- pada
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- lā
- لَا
- (there is) no
- tidak ada
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- keraguan
- fīhi
- فِيهِۚ
- about it
- padanya/terhadapnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- have lost
- (mereka)merugikan
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- diri mereka
- fahum
- فَهُمْ
- then they
- maka mereka itu
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- mereka beriman
Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe. (QS. [6]Al-An'am verse 12)
Katakanlah: "Kepunyaan siapakah apa yang ada di langit dan di bumi". Katakanlah: "Kepunyaan Allah". Dia telah menetapkan atas Diri-Nya kasih sayang. Dia sungguh akan menghimpun kamu pada hari kiamat yang tidak ada keraguan padanya. Orang-orang yang meragukan dirinya mereka itu tidak beriman. (QS. [6] Al-An'am: 12)Tafsir
۞ وَلَهٗ مَا سَكَنَ فِى الَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۗوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ١٣
- walahu
- وَلَهُۥ
- And for Him
- dan kepunyaanNya
- mā
- مَا
- (is) whatever
- apa
- sakana
- سَكَنَ
- dwells
- yang diam
- fī
- فِى
- in
- pada/di
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- the night
- malam
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِۚ
- and the day
- dan siang
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- dan Dia
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (is) All-Hearing
- Maha Mendengar
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- All-Knowing
- Maha Mengetahui
And to Him belongs that which reposes by night and by day, and He is the Hearing, the Knowing. (QS. [6]Al-An'am verse 13)
Dan kepunyaan Allah-lah segala yang ada pada malam dan siang. Dan Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [6] Al-An'am: 13)Tafsir
قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ١٤
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- aghayra
- أَغَيْرَ
- "Is it other than
- apakah selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- attakhidhu
- أَتَّخِذُ
- I (should) take
- aku mengambil/menjadikan
- waliyyan
- وَلِيًّا
- (as) a protector
- pelindung
- fāṭiri
- فَاطِرِ
- Creator
- Pencipta
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- wahuwa
- وَهُوَ
- while (it is) He
- dan Dia
- yuṭ'ʿimu
- يُطْعِمُ
- Who feeds
- memberi makan
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yuṭ'ʿamu
- يُطْعَمُۗ
- He is fed?"
- diberi makan
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- sesungguhnya aku
- umir'tu
- أُمِرْتُ
- [I] am commanded
- aku diperintahkan
- an
- أَنْ
- that
- supaya
- akūna
- أَكُونَ
- I be
- aku ada/menjadi
- awwala
- أَوَّلَ
- (the) first
- pertama
- man
- مَنْ
- who
- orang
- aslama
- أَسْلَمَۖ
- submits (to Allah)
- menyerahkan diri/islam
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak/jangan
- takūnanna
- تَكُونَنَّ
- be
- sekali-kali kamu menjadi
- mina
- مِنَ
- of
- dari/termasuk
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists"
- orang-orang musyrik
Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists." (QS. [6]Al-An'am verse 14)
Katakanlah: "Apakah akan aku jadikan pelindung selain dari Allah yang menjadikan langit dan bumi, padahal Dia memberi makan dan tidak memberi makan?" Katakanlah: "Sesungguhnya aku diperintah supaya aku menjadi orang yang pertama kali menyerah diri (kepada Allah), dan jangan sekali-kali kamu masuk golongan orang musyrik". (QS. [6] Al-An'am: 14)Tafsir
قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٥
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed, I
- sesungguhnya aku
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- aku takut
- in
- إِنْ
- if
- jika
- ʿaṣaytu
- عَصَيْتُ
- I disobeyed
- aku mendurhakai
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- punishment
- azab
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of) a Day"
- hari
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- Mighty"
- yang besar
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (QS. [6]Al-An'am verse 15)
Katakanlah: "Sesungguhnya aku takut akan azab hari yang besar (hari kiamat), jika aku mendurhakai Tuhanku". (QS. [6] Al-An'am: 15)Tafsir
مَنْ يُّصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمَهٗ ۗوَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ ١٦
- man
- مَّن
- Whoever
- barang siapa
- yuṣ'raf
- يُصْرَفْ
- is averted
- dipalingkan/dijauhkan
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- dari padanya/azab
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- pada hari itu
- faqad
- فَقَدْ
- then surely
- maka sungguh
- raḥimahu
- رَحِمَهُۥۚ
- He had Mercy on him
- Dia telah merahmatinya
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- And that
- dan demikian/itulah
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the success
- keuntungan
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- (the) clear
- nyata
He from whom it is averted that Day – [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment. (QS. [6]Al-An'am verse 16)
Barang siapa yang dijauhkan azab dari padanya pada hari itu, maka sungguh Allah telah memberikan rahmat kepadanya. Dan itulah keberuntungan yang nyata. (QS. [6] Al-An'am: 16)Tafsir
وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗٓ اِلَّا هُوَ ۗوَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١٧
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- yamsaska
- يَمْسَسْكَ
- touches you
- menimpakan kepadamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- biḍurrin
- بِضُرٍّ
- with affliction
- dengan suatu bencana
- falā
- فَلَا
- then no
- maka tidak ada
- kāshifa
- كَاشِفَ
- remover
- yang menghilangkan
- lahu
- لَهُۥٓ
- of it
- baginya/padanya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/melainkan
- huwa
- هُوَۖ
- Him
- Dia(sendiri)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- yamsaska
- يَمْسَسْكَ
- He touches you
- Dia menimpakan kepadamu
- bikhayrin
- بِخَيْرٍ
- with good
- dengan kebaikan
- fahuwa
- فَهُوَ
- then He
- maka Dia
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- Maha Kuasa
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good – then He is over all things competent. (QS. [6]Al-An'am verse 17)
Dan jika Allah menimpakan sesuatu kemudharatan kepadamu, maka tidak ada yang menghilangkannya melainkan Dia sendiri. Dan jika Dia mendatangkan kebaikan kepadamu, maka Dia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu. (QS. [6] Al-An'am: 17)Tafsir
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ ١٨
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-qāhiru
- ٱلْقَاهِرُ
- (is) the Subjugator
- berkuasa
- fawqa
- فَوْقَ
- over
- di atas
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦۚ
- His slaves
- hamba-hambaNya
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- (is) the All-Wise
- Maha Bijaksana
- l-khabīru
- ٱلْخَبِيرُ
- the All-Aware
- Maha Mengetahui
And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Aware. (QS. [6]Al-An'am verse 18)
Dan Dialah yang berkuasa atas sekalian hamba-hamba-Nya. Dan Dialah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui. (QS. [6] Al-An'am: 18)Tafsir
قُلْ اَيُّ شَيْءٍ اَكْبَرُ شَهَادَةً ۗ قُلِ اللّٰهُ ۗشَهِيْدٌۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗوَاُوْحِيَ اِلَيَّ هٰذَا الْقُرْاٰنُ لِاُنْذِرَكُمْ بِهٖ وَمَنْۢ بَلَغَ ۗ اَىِٕنَّكُمْ لَتَشْهَدُوْنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخْرٰىۗ قُلْ لَّآ اَشْهَدُ ۚ قُلْ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ ١٩
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- ayyu
- أَىُّ
- "What
- manakah/siapakah
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- perkara
- akbaru
- أَكْبَرُ
- (is) greatest
- lebih besar/kuat
- shahādatan
- شَهَٰدَةًۖ
- (as) a testimony?"
- kesaksian
- quli
- قُلِ
- Say
- katakanlah
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- "Allah
- Allah
- shahīdun
- شَهِيدٌۢ
- (is) Witness
- menjadi saksi
- baynī
- بَيْنِى
- between me
- antara aku
- wabaynakum
- وَبَيْنَكُمْۚ
- and between you
- dan antara kamu
- waūḥiya
- وَأُوحِىَ
- and has been revealed
- dan diwahyukan
- ilayya
- إِلَىَّ
- to me
- kepadaku
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- l-qur'ānu
- ٱلْقُرْءَانُ
- [the] Quran
- Al Qur'an
- li-undhirakum
- لِأُنذِرَكُم
- that I may warn you
- supaya aku memberi peringatan kepadamu
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- dengannya
- waman
- وَمَنۢ
- and whoever
- dan siapa/orang
- balagha
- بَلَغَۚ
- it reaches
- ia telah sampai
- a-innakum
- أَئِنَّكُمْ
- Do you truly
- apakah sesungguhnya kamu
- latashhadūna
- لَتَشْهَدُونَ
- testify
- sungguh kamu mengakui
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwa
- maʿa
- مَعَ
- with
- bersama/disamping
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- ālihatan
- ءَالِهَةً
- (there are) gods
- Tuhan-Tuhan
- ukh'rā
- أُخْرَىٰۚ
- other?"
- yang lain
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- lā
- لَّآ
- "Not"
- tidak
- ashhadu
- أَشْهَدُۚ
- "(do) I testify"
- aku mengakui
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- sesungguhnya hanyalah
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- (is) God
- Tuhan
- wāḥidun
- وَٰحِدٌ
- One
- satu/esa
- wa-innanī
- وَإِنَّنِى
- and indeed, I am
- dan sesungguhnya aku
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- free
- berlepas diri
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- dari apa yang
- tush'rikūna
- تُشْرِكُونَ
- you associate (with Him)
- kamu persekutukan
Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allah is witness between me and you. And this Quran was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you [truly] testify that with Allah there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]." (QS. [6]Al-An'am verse 19)
Katakanlah: "Siapakah yang lebih kuat persaksiannya?" Katakanlah: "Allah". Dia menjadi saksi antara aku dan kamu. Dan Al Quran ini diwahyukan kepadaku supaya dengan dia aku memberi peringatan kepadamu dan kepada orang-orang yang sampai Al-Quran (kepadanya). Apakah sesungguhnya kamu mengakui bahwa ada tuhan-tuhan lain di samping Allah?" Katakanlah: "Aku tidak mengakui". Katakanlah: "Sesungguhnya Dia adalah Tuhan Yang Maha Esa dan sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu persekutukan (dengan Allah)". (QS. [6] Al-An'am: 19)Tafsir
اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْۘ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ٢٠
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those (to) whom
- orang-orang yang
- ātaynāhumu
- ءَاتَيْنَٰهُمُ
- We have given them
- Kami berikan kepada mereka
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- kitab
- yaʿrifūnahu
- يَعْرِفُونَهُۥ
- they recognize him
- mereka mengetahui kitanya
- kamā
- كَمَا
- as
- sebagaimana
- yaʿrifūna
- يَعْرِفُونَ
- they recognize
- mereka mengetahui/mengenalnya (kitab)
- abnāahumu
- أَبْنَآءَهُمُۘ
- their sons
- anak-anak mereka
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- lost
- (mereka)merugikan
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- diri mereka
- fahum
- فَهُمْ
- then they
- maka mereka
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- (mereka)beriman
Those to whom We have given the Scripture recognize it as they recognize their [own] sons. Those who will lose themselves [in the Hereafter] do not believe. (QS. [6]Al-An'am verse 20)
Orang-orang yang telah Kami berikan kitab kepadanya, mereka mengenalnya (Muhammad) seperti mereka mengenal anak-anaknya sendiri. Orang-orang yang merugikan dirinya, mereka itu tidak beriman (kepada Allah). (QS. [6] Al-An'am: 20)Tafsir