Surat Al-An'am - Page: 17
(Hewan Ternak / Cattle)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-An'am)
قُلْ اِنَّنِيْ هَدٰىنِيْ رَبِّيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ەۚ دِيْنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ١٦١
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- innanī
- إِنَّنِى
- "Indeed (as for) me
- sesungguhnya aku
- hadānī
- هَدَىٰنِى
- has guided me
- telah memimpin aku
- rabbī
- رَبِّىٓ
- my Lord
- Tuhanku
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- a path
- jalan
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight
- yang lurus
- dīnan
- دِينًا
- a religion
- agama
- qiyaman
- قِيَمًا
- right
- benar/lurus
- millata
- مِّلَّةَ
- religion
- agama
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- (of) Ibrahim
- Ibrahim
- ḥanīfan
- حَنِيفًاۚ
- a true monotheist
- yang lurus
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidaklah
- kāna
- كَانَ
- he was
- dia adalah
- mina
- مِنَ
- from
- dari/termasuk
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- orang-orang yang musyrik
Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path – a correct religion – the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allah." (QS. [6]Al-An'am verse 161)
Katakanlah: "Sesungguhnya aku telah ditunjuki oleh Tuhanku kepada jalan yang lurus, (yaitu) agama yang benar, agama Ibrahim yang lurus, dan Ibrahim itu bukanlah termasuk orang-orang musyrik". (QS. [6] Al-An'am: 161)Tafsir
قُلْ اِنَّ صَلَاتِيْ وَنُسُكِيْ وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِيْ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ١٦٢
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- ṣalātī
- صَلَاتِى
- my prayer
- sholatku
- wanusukī
- وَنُسُكِى
- and my rites of sacrifice
- dan ibadahku
- wamaḥyāya
- وَمَحْيَاىَ
- and my living
- dan hidupku
- wamamātī
- وَمَمَاتِى
- and my dying
- dan matiku
- lillahi
- لِلَّهِ
- (are) for Allah
- untuk Allah
- rabbi
- رَبِّ
- Lord
- Tuhan/Pemelihara
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- semesta alam
Say, "Indeed, my prayer, my rites of sacrifice, my living and my dying are for Allah, Lord of the worlds. (QS. [6]Al-An'am verse 162)
Katakanlah: sesungguhnya sembahyangku, ibadatku, hidupku dan matiku hanyalah untuk Allah, Tuhan semesta alam. (QS. [6] Al-An'am: 162)Tafsir
لَا شَرِيْكَ لَهٗ ۚوَبِذٰلِكَ اُمِرْتُ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُسْلِمِيْنَ ١٦٣
- lā
- لَا
- No
- tidak
- sharīka
- شَرِيكَ
- partners
- sekutu
- lahu
- لَهُۥۖ
- for Him;
- bagiNya
- wabidhālika
- وَبِذَٰلِكَ
- and with that
- dan dengan demikian/itulah
- umir'tu
- أُمِرْتُ
- I have been commanded
- aku diperintahkan
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- And I am
- dan aku
- awwalu
- أَوَّلُ
- (the) first
- pertama
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- (of) the ones who surrender (to Him)
- orang-orang yang menyerahkan diri
No partner has He. And this I have been commanded, and I am the first [among you] of the Muslims." (QS. [6]Al-An'am verse 163)
Tiada sekutu bagi-Nya; dan demikian itulah yang diperintahkan kepadaku dan aku adalah orang yang pertama-tama menyerahkan diri (kepada Allah)". (QS. [6] Al-An'am: 163)Tafsir
قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْ رَبًّا وَّهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍۗ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ اِلَّا عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۚ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ ١٦٤
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- aghayra
- أَغَيْرَ
- "Is (it) other than
- apakah selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- abghī
- أَبْغِى
- I (should) seek
- aku mencari
- rabban
- رَبًّا
- (as) a Lord
- tuhan
- wahuwa
- وَهُوَ
- while He
- dan/padahal Dia
- rabbu
- رَبُّ
- (is) the Lord
- Tuhan
- kulli
- كُلِّ
- (of) every
- segala/tiap-tiap
- shayin
- شَىْءٍۚ
- thing?"
- sesuatu
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- taksibu
- تَكْسِبُ
- earns
- mengerjakan
- kullu
- كُلُّ
- every
- tiap-tiap
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- seseorang/jiwa
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/melainkan
- ʿalayhā
- عَلَيْهَاۚ
- against itself
- atasnya
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- taziru
- تَزِرُ
- bears
- memikul beban/dosa
- wāziratun
- وَازِرَةٌ
- any bearer of burden
- orang yang berdosa
- wiz'ra
- وِزْرَ
- burden
- beban/dosa
- ukh'rā
- أُخْرَىٰۚ
- (of) another
- orang lain
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- rabbikum
- رَبِّكُم
- your Lord
- Tuhan kalian
- marjiʿukum
- مَّرْجِعُكُمْ
- (is) your return
- tempat kembalimu
- fayunabbi-ukum
- فَيُنَبِّئُكُم
- then He will inform you
- maka Dia akan menerangkan kepadamu
- bimā
- بِمَا
- about what
- tentang apa
- kuntum
- كُنتُمْ
- you were
- kalian adalah
- fīhi
- فِيهِ
- concerning it
- didalamnya
- takhtalifūna
- تَخْتَلِفُونَ
- differing
- kamu perselisihkan
Say, "Is it other than Allah I should desire as a lord while He is the Lord of all things? And every soul earns not [blame] except against itself, and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you concerning that over which you used to differ." (QS. [6]Al-An'am verse 164)
Katakanlah: "Apakah aku akan mencari Tuhan selain Allah, padahal Dia adalah Tuhan bagi segala sesuatu. Dan tidaklah seorang membuat dosa melainkan kemudharatannya kembali kepada dirinya sendiri; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali, dan akan diberitakan-Nya kepadamu apa yang kamu perselisihkan". (QS. [6] Al-An'am: 164)Tafsir
وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ الْاَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْۗ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٦٥
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- jaʿalakum
- جَعَلَكُمْ
- (has) made you
- menjadikan kamu
- khalāifa
- خَلَٰٓئِفَ
- successors
- penguasa-penguasa
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- (of) the earth
- bumi
- warafaʿa
- وَرَفَعَ
- and raised
- dan Dia meninggikan
- baʿḍakum
- بَعْضَكُمْ
- some of you
- sebagian kamu
- fawqa
- فَوْقَ
- above
- diatas
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- others
- sebagian lainnya
- darajātin
- دَرَجَٰتٍ
- (in) ranks
- beberapa derajat
- liyabluwakum
- لِّيَبْلُوَكُمْ
- so that He may test you
- karena Dia hendak mengujimu
- fī
- فِى
- in
- dalam/tentang
- mā
- مَآ
- what
- apa
- ātākum
- ءَاتَىٰكُمْۗ
- He has given you
- Dia telah berikan kepadamu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- sarīʿu
- سَرِيعُ
- (is) swift
- amat cepat
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) the punishment
- siksa
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- and indeed He (is)
- dan sesungguhnya Dia
- laghafūrun
- لَغَفُورٌ
- [certainly] Oft-Forgiving
- sungguh Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌۢ
- Most Merciful
- Maha Penyayang
And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful. (QS. [6]Al-An'am verse 165)
Dan Dialah yang menjadikan kamu penguasa-penguasa di bumi dan Dia meninggikan sebahagian kamu atas sebahagian (yang lain) beberapa derajat, untuk mengujimu tentang apa yang diberikan-Nya kepadamu. Sesungguhnya Tuhanmu amat cepat siksaan-Nya dan sesungguhnya Dia Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [6] Al-An'am: 165)Tafsir