Skip to content

Al-Qur'an Surat At-Tur Ayat 12

At-Tur Ayat ke-12 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ خَوْضٍ يَّلْعَبُوْنَۘ ( الطور : ١٢)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Who
orang-orang yang
hum
هُمْ
[they]
mereka
فِى
in
dalam
khawḍin
خَوْضٍ
(vain) discourse
kesesatan
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
are playing
mereka bermain-main

Transliterasi Latin:

Allażīna hum fī khauḍiy yal'abụn (QS. 52:12)

English Sahih:

Who are in [empty] discourse amusing themselves. (QS. [52]At-Tur verse 12)

Arti / Terjemahan:

(yaitu) orang-orang yang bermain-main dalam kebathilan, (QS. At-Tur ayat 12)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

terutama yang terkait dengan keesaan-Nya dan keniscayaan kiamat. Mereka itulah orang-orang yang terus bermain-main dalam kebatilan dan perbuatan dosa.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Dalam ayat ini Allah menerangkan kepada siapa azab itu ditimpakan setelah terjadinya guncangan langit dan beterbangan gunung-gunung yaitu kepada orang-orang pendusta yang bergelimang dengan kebatilan dan selalu menolak kebenaran serta tidak ingat akan adanya hari perhitungan dan tidak pernah takut akan adanya siksaan Tuhan.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Yaitu orang-orang yang dalam kebatilan) dalam perkara yang batil (mereka bermain-main) mereka sibuk dengan kekafiran mereka.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

(yaitu) orang-orang yang bermain-main dalam kebatilan. (Ath-Thur: 12)

Mereka selama hidup di dunia tenggelam di dalam kebatilannya dan menjadikan agama mereka sebagai main-mainan dan olok-olokan.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Maka kebinasaan yang besarlah pada hari itu untuk orang-orang yang mendustakan kebenaran. Yaitu orang-orang yang bermain-main dalam kepalsuan.