Al-Qur'an Surat Az-Zariyat Ayat 14
Az-Zariyat Ayat ke-14 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ( الذّٰريٰت : ١٤)
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- "Taste
- rasakanlah
- fit'natakum
- فِتْنَتَكُمْ
- your trial
- siksaanmu
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- ini
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) what
- yang
- kuntum
- كُنتُم
- you were
- kalian adalah
- bihi
- بِهِۦ
- for it
- dengannya
- tastaʿjilūna
- تَسْتَعْجِلُونَ
- seeking to hasten"
- kamu minta disegerakan
Transliterasi Latin:
żụqụ fitnatakum, hāżallażī kuntum bihī tasta'jilụn(QS. 51:14)
English Sahih:
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient." (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 14)
Arti / Terjemahan:
(Dikatakan kepada mereka): "Rasakanlah azabmu itu. Inilah azab yang dulu kamu minta untuk disegerakan". (QS. Az-Zariyat ayat 14)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Setelah para pembohong mendapatkan hukumannya, maka kemudian dikatakan kepada mereka, “Rasakanlah azabmu yang ditimpakan kepada kamu ini. Inilah azab yang dahulu ketika hidup di dunia tidak kamu percayai dan minta agar disegerakan datangnya.”
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Di samping azab yang amat pedih, mereka juga menderita azab rohani ketika para malaikat berkata, "Rasakanlah azabmu ini yang dahulu kamu waktu di dunia selalu kamu minta supaya disegerakan."
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
("Rasakanlah azab kalian) siksaan kalian. (Inilah) azab (yang dahulu kalian minta supaya disegerakan") di dunia dengan nada mengejek.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
(Dikatakan kepada mereka), "Rasakanlah azabmu itu. (Adz-Dzariyat: 14)
Mujahid mengatakan bahwa makna yang dimaksud ialah rasakanlah siksaan yang membakar kalian ini. Sedangkan selain Mujahid mengatakan rasakanlah azab ini.
Inilah azab yang dahulu kamu minta supaya disegerakan. (Adz-Dzariyat: 14)
Dikatakan hal ini kepada mereka sebagai kecaman, cemoohan, dan penghinaan terhadap mereka. Hanya Allah-lah Yang Maha Mengetahui.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Ketika itu dikatakan kepada mereka, "Rasakanlah siksaan kalian ini! Inilah yang dahulu, ketika di dunia, pernah kalian minta disegerakan."