Skip to content

Al-Qur'an Surat Az-Zariyat Ayat 14

Az-Zariyat Ayat ke-14 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ ( الذّٰريٰت : ١٤)

dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
rasakanlah
fit'natakum
فِتْنَتَكُمْ
your trial
siksaanmu
hādhā
هَٰذَا
This
ini
alladhī
ٱلَّذِى
(is) what
yang
kuntum
كُنتُم
you were
kalian adalah
bihi
بِهِۦ
for it
dengannya
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
seeking to hasten"
kamu minta disegerakan

Transliterasi Latin:

żụqụ fitnatakum, hāżallażī kuntum bihī tasta'jilụn (QS. 51:14)

English Sahih:

[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient." (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 14)

Arti / Terjemahan:

(Dikatakan kepada mereka): "Rasakanlah azabmu itu. Inilah azab yang dulu kamu minta untuk disegerakan". (QS. Az-Zariyat ayat 14)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Setelah para pembohong mendapatkan hukumannya, maka kemudian dikatakan kepada mereka, “Rasakanlah azabmu yang ditimpakan kepada kamu ini. Inilah azab yang dahulu ketika hidup di dunia tidak kamu percayai dan minta agar disegerakan datangnya.”

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Di samping azab yang amat pedih, mereka juga menderita azab rohani ketika para malaikat berkata, "Rasakanlah azabmu ini yang dahulu kamu waktu di dunia selalu kamu minta supaya disegerakan."

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

("Rasakanlah azab kalian) siksaan kalian. (Inilah) azab (yang dahulu kalian minta supaya disegerakan") di dunia dengan nada mengejek.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

(Dikatakan kepada mereka), "Rasakanlah azabmu itu. (Adz-Dzariyat: 14)

Mujahid mengatakan bahwa makna yang dimaksud ialah rasakanlah siksaan yang membakar kalian ini. Sedangkan selain Mujahid mengatakan rasakanlah azab ini.

Inilah azab yang dahulu kamu minta supaya disegerakan. (Adz-Dzariyat: 14)

Dikatakan hal ini kepada mereka sebagai kecaman, cemoohan, dan penghinaan terhadap mereka. Hanya Allah-lah Yang Maha Mengetahui.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Ketika itu dikatakan kepada mereka, "Rasakanlah siksaan kalian ini! Inilah yang dahulu, ketika di dunia, pernah kalian minta disegerakan."