Skip to content

Al-Qur'an Surat Az-Zariyat Ayat 11

Az-Zariyat Ayat ke-11 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ ( الذّٰريٰت : ١١)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
hum
هُمْ
[they]
mereka
فِى
(are) in
dalam
ghamratin
غَمْرَةٍ
flood
kebodohan
sāhūna
سَاهُونَ
(of) heedlessness
orang-orang yang lalai

Transliterasi Latin:

Allażīna hum fī gamratin sāhụn (QS. 51:11)

English Sahih:

Who are within a flood [of confusion] and heedless. (QS. [51]Adh-Dhariyat verse 11)

Arti / Terjemahan:

(yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan yang lalai, (QS. Az-Zariyat ayat 11)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

mereka yang berperilaku demikian yaitu orang-orang yang terbenam dalam ke-sesatan, kebodohan dan sering kali berada dalam kelalaian, sehingga tidak memperhatikan bukti-bukti tentang kekuasaan Allah dan petunjuk-petunjuk-Nya.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Ayat ini menegaskan bahwa orang-orang yang banyak berdusta dikutuk oleh Allah. Mereka termasuk golongan orang-orang yang sangat jahil, yang berkecimpung dalam kegelapan dan kesesatan, juga terbenam dalam kebodohan dan kelalaian yang sangat menyedihkan.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Yaitu orang-orang yang terbenam di dalam kebodohannya) di dalam kebodohan yang menutupi akal mereka (lagi lalai) akan perkara akhirat.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

(yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan lagi lalai. (Adz-Dzariyat: 11)

Ibnu Abbas r.a. dan lain-lainnya yang bukan hanya seorang mengatakan bahwa makna yang dimaksud ialah orang-orang yang tenggelam dalam kekafiran, keraguan, kelalaian, dan kealpaannya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Binasalah para pendusta yang berbicara tentang keadaan hari kiamat dengan sangkaan dan khayalan yang tenggelam dalam kebodohan dan lalai terhadap bukti-bukti keimanan.