Skip to content

Al-Qur'an Surat Qaf Ayat 29

Qaf Ayat ke-29 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَآ اَنَا۠ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ ( ق : ٢٩)

مَا
Not
tidak akan
yubaddalu
يُبَدَّلُ
will be changed
diganti/dirubah
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
perkataan/keputusan
ladayya
لَدَىَّ
with Me
di sisi-Ku
wamā
وَمَآ
and not
dan tidaklah
anā
أَنَا۠
I Am
Aku
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
dengan berbuat aniaya
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to My slaves"
terhadap hamba-hamba-ku

Transliterasi Latin:

Mā yubaddalul-qaulu ladayya wa mā ana biẓallāmil lil-'abīd (QS. 50:29)

English Sahih:

The word [i.e., decree] will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants." (QS. [50]Qaf verse 29)

Arti / Terjemahan:

Keputusan di sisi-Ku tidak dapat diubah dan Aku sekali-kali tidak menganiaya hamba-hamba-Ku (QS. Qaf ayat 29)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

"Di hari pembalasan ini, keputusan-Ku tidak dapat diubah dan Aku tidak menzalimi hamba-hamba-Ku. Sekali-kali Aku tidak pernah menyiksa orang-orang yang tidak berdosa."

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Keputusan-keputusan yang telah ditetapkan Allah dan ancaman terhadap orang kafir dengan azab yang kekal dalam api neraka tidak dapat diubah lagi. Allah sama sekali tidak akan menganiaya siapa pun, atau mengazab orang tanpa kesalahan, atau mengganti seseorang yang diazab dengan orang lain, dan sebagainya. (

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Tidaklah dapat diganti) diubah (keputusan yang ada di sisi-Ku) mengenai hal tersebut (dan Aku sekali-kali tidak menganiaya hamba-hamba-Ku) yaitu dengan cara Aku mengazab mereka tanpa dosa; lafal Zhallaamin bermakna seperti lafal Dzuu Zhulmin yaitu menganiaya, demikian itu karena ada firman lainnya yang mengatakan, "Tidak ada yang dianiaya pada hari ini." (Q.S. Al-Mukmin, 17)

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

Keputusan di sisi-Ku tidak dapat diubah. (Qaf: 29)

Mujahid mengatakan, makna yang dimaksud ialah Aku telah memutuskan apa yang Kukehendaki.

dan Aku sekali-kali tidak menganiaya hamba-hamba-Ku. (Qaf: 29)

Yakni Aku tidak mengazab seseorang karena dosa orang lain, melainkan tidaklah Aku mengazab seseorang kecuali karena dosanya sendiri sesudah tegaknya hujah terhadapnya, yakni sesudah tegaknya alasan Allah Swt. terhadapnya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Keputusan dan janji-Ku untuk memasukkan orang-orang kafir ke dalam neraka tidak akan berubah. Aku tidak akan berbuat aniaya kepada hamba-Ku, sehingga Aku tidak akan menyiksa seorang hamba yang tidak melakukan dosa.